Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Ownership - Права собственности"

Примеры: Ownership - Права собственности
Its ownership must be shared equitably, in a manner similar to the way in which members of an extended family share. Права собственности в ней должны распределяться справедливо, так, как это делается между членами одной большой семьи.
The registration of ownership, however, is the responsibility of civil servants everywhere, either in the courts, or in a government agency. Регистрация же права собственности везде, будь то в судах или правительственном ведомстве, входит в компетенцию гражданских служащих.
Article 32 of the Constitution allows, on the basis of law and in the public interest, to provide for classes of property, the ownership of which is restricted. Статья 32 Конституции допускает возможность ограничения на законных основаниях и в государственных интересах права собственности на определенные категории имущества.
Expropriation or the other forcible limitation of the ownership right is possible only in the public interest and on the basis of law, and for compensation. Экспроприация или другое принудительное ограничение права собственности допускаются только в общественных интересах и на основе закона при условии выплаты компенсации.
This could best be ensured through the harmonization of policies and legislation at all levels, considering issues such as forest ownership, land tenure etc. Этого можно добиться за счет согласования политики и законодательства на всех уровнях и рассмотрения таких вопросов, как права собственности на лес, землепользование и т.д.
In its resolution 47/227 of 26 March 1993, the General Assembly transferred ownership of the building to the United Nations. В 1993 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 47/227 от 26 марта передала права собственности на это здание Организации Объединенных Наций.
In no case shall the rights that Colombian law accords persons affected by a decision to terminate ownership be impaired. Ни в коем случае не допускается уменьшение признаваемых колумбийским законодательством правомочий лиц, которых коснулось решение о прекращении права собственности.
For example, under the Community Trademark regulation, a statement may be registered referring not only to ownership but also to security rights with third-party effects. Так, например, согласно Постановлению о товарных знаках Сообщества можно зарегистрировать заявление с указанием не только права собственности, но и обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон.
Heirs must present certificates of inheritance or other documents which prove the legality of their ownership; Правопреемники должны представить свидетельство о наследовании имущества или другие документы, подтверждающие их права собственности;
This principle is reiterated in article 153 of the Civil Code prohibiting full or partial deprivation of ownership legally acquired (except in cases of public need - expropriation). Этот принцип повторен в статье 153 Гражданского кодекса, запрещающей полное или частичное лишение законно приобретенного права собственности (кроме случаев общественной необходимости - экспроприация).
They should clearly lay down the principle of State ownership of cultural property, particularly archaeological property. В них должен быть ясно прописан принцип права собственности государства на культурные ценности, в частности на ценности археологического характера.
Often the ownership of pipe networks and installations is public, while the service delivery is the responsibility of private or mixed public/private companies. Нередко права собственности на трубопроводные сети и установки принадлежат государству, в то время как оказанием услуг занимаются частные или смешанные государственные/частные компании.
A total of 44,000 transactions were registered in 1999 and these mostly concerned the sale or other types of transfer of ownership to apartments. В 1999 году были зарегистрированы в общей сложности 44000 сделок, при этом большинство из них касались продажи или других типов передачи права собственности на квартиры.
The processes (e.g., whether they involve monetary exchanges or transfers of ownership); процессы (например, насколько операции в этой области связаны с денежными расчетами или передачей права собственности);
This economic philosophy has profoundly affected the governance environment by promoting a retreat of the State from ownership to regulation and facilitation of the economy. Эта экономическая теория заметно повлияла на сферу управления и способствовала тому, что государства отказались от права собственности и осуществляют в экономике лишь функции регулирования и содействия.
Those delegations also noted that those issues relating to transfer of ownership between States did not constitute a new issue created by transfers of space assets under the space assets protocol. Эти делегации также отметили, что такие вопросы, касающиеся передачи права собственности между государствами, не являются новыми вопросами, порожденными передачей космического имущества согласно протоколу по космическому имуществу.
A licence, in principle, creates an authorization to use, however, in some cases, an exclusive licence may amount to a transfer of ownership. Лицензия в принципе означает разрешение на использование, однако в некоторых случаях эксклюзивная лицензия может быть равносильной передаче права собственности.
Parties who acquire or retain ownership of assets and share in production risks also generally share in the distribution of product and income generated from production activities. Стороны, приобретающие или сохраняющие права собственности на активы и делящие производственные риски, также, как правило, участвуют в распределении продукции и доходов, генерируемых производственной деятельностью.
The members of the Council must never forget that they have no rights of ownership on subjects relating to peace and security. Члены Совета никогда не должны забывать о том, что у них нет права собственности на вопросы, связанные с миром и безопасностью.
Failure to identify existing patterns and rights of ownership frequently leads to delays or even failure in development programmes, especially in urban areas. Неспособность выявить существующую структуру землепользования и права собственности часто приводит к задержкам или даже провалам программ развития, особенно в городских районах.
All countries need to determine the ownership and value of land and property and monitor and manage their use so that they may rise in value. Всем странам необходимо определить права собственности и ценность земельных ресурсов и недвижимости, а также контролировать и управлять их использованием, с тем чтобы их ценность могла увеличиваться.
In some countries, the responsibility for management or sometimes even ownership of community irrigation systems is being or has been transferred from public bodies to water user associations. В некоторых странах ответственность за управление и иногда даже права собственности на ирригационные системы общего пользования передаются или были переданы от государственных органов ассоциациям водопользователей.
It is clear from this description that forced labour as understood by the international community does not include a concept of ownership as does slavery. Из этого описания явствует, что понятие принудительного труда в понимании международного сообщества, в отличие от понятия рабства, не включает концепцию права собственности.
With the move to greater usage of electronic health records, there are significant community and professional concerns in such areas as privacy, ethics and data ownership. В связи со все более широким использованием электронных данных по вопросам здравоохранения среди общественности и специалистов выражается обеспокоенность по поводу таких вопросов, как конфиденциальность информации, этические аспекты и права собственности на данные.
Hence, no customary authority or village chief could grant ownership of rural land to another person even if that person was Ivorian. Таким образом, ни один представитель традиционной власти или деревенский староста не может передавать права собственности на земельные наделы в сельской местности другим лицам, даже если такие лица являются ивуарцами.