Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Ownership - Права собственности"

Примеры: Ownership - Права собственности
According to the revised SNA recommendation, goods should be recorded as exports and imports only when ownership is transferred. В соответствии с пересмотренной рекомендацией СНС товары должны регистрироваться как экспорт и импорт только при переходе права собственности.
The change of ownership when trading the goods justifies an output value if the selling price is higher than the acquisition price. Переход права собственности при торговле товарами обосновывает сумму выпуска, если продажная цена выше цены приобретения.
Regarding ownership, four possibilities exist: В отношении права собственности существует четыре возможных варианта:
CRC was concerned about the problems resulting from insufficient access to housing and the lack of appropriate regulations concerning the ownership of land. КПР выразил обеспокоенность по поводу недостаточного доступа к достойному жилью и отсутствия надлежащих положений, регулирующих права собственности на землю.
One speaker raised the need for ways to overcome the difficulties faced by source States in asserting ownership, particularly in international litigation to recover objects. Другой оратор говорил о необходимости найти способы для преодоления трудностей, с которыми сталкиваются государства происхождения при отстаивании своего права собственности, особенно в рамках международных судебных разбирательств о возврате объектов культурного наследия.
Nevertheless, the mission could not provide proof of the ownership or existence of those 6 vehicles. При этом Миссия не смогла представить доказательств ни своего права собственности на эти шесть автомобилей, ни наличия этих машин.
Research shows that effective RIFs can be greater determinants of ISS performance than ownership or management style. Проведенные исследования показывают, что эффективные РИР могут в большей степени определять характер функционирования СИУ, чем права собственности или методы управления.
The Protocol also envisages alternative and informal community-based mechanisms for resolving disputes, using requirements of proof of ownership based upon testimony. В этом Протоколе предусматриваются также альтернативные и неформальные общинные механизмы урегулирования споров с использованием доказывания права собственности посредством свидетельских показаний.
The link between an investor and an issuer in terms of ownership of a security depended on the jurisdiction. Характер связи между инвестором и эмитентом в том, что касается права собственности на ценную бумагу, зависит от юрисдикции.
Above all, the lack of ownership within the framework led to a provisional end. Более того, отсутствие права собственности в рамках данной структуры привело к временному прекращению осуществления этой инициативы.
Breakdown by sector is based on ownership. Разбивка по секторам опирается на права собственности.
Unlike measuring the use of land by industry, the balance sheets by institutional sectors will be based entirely on ownership. В отличие от измерения использования земель в отраслевом разрезе балансы институциональных секторов будут опираться полностью на права собственности.
In many cases ownership can be derived from information on the economic use of land. Во многих случаях права собственности могут быть определены на основе информации об экономическом использовании земли.
Participation by all concerned individuals, communities and groups is crucial to guaranteeing that interventions enhance community ownership and thus contribute to achieving sustainability. Участие всех заинтересованных лиц, общин и групп имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения того, чтобы принимаемые меры укрепляли права собственности общин и тем самым способствовали достижению устойчивости.
The importance of local knowledge was crucial in the assessment of the ownership of cultural property. При установлении права собственности на культурные ценности необходимо принимать во внимание местную специфику.
Zimbabwe will never surrender its rightful ownership of its diamonds or control of their exploitation. Зимбабве никогда не откажется от своего законного права собственности на алмазы или от контроля за их добычей.
In addition to the proof of registration of the land, ownership is also tested against conclusive evidence. Помимо доказательств регистрации земли, права собственности определяются также посредством рассмотрения убедительных свидетельств.
European seaports vary in terms of size, ownership and management. Европейские порты различаются с точки зрения размера, права собственности и управления.
However, some attempts to delegate the financing and ownership of port infrastructure and equipment to the private sector have proven unsuccessful. Вместе с тем ряд попыток передать финансирование и права собственности на торговлю, инфраструктуру и оборудование частному сектору успехом не увенчался.
That objective would be to ensure, secure and strengthen buy-in and ownership at the community, national and regional levels. Этой целью должно стать обеспечение безопасности и усиление поддержки и права собственности на уровне общины, государства и региона.
However, comments noted practical problems in determining changes in ownership of the goods. Кроме того, в замечаниях стран были отмечены практические проблемы, связанные с установлением факта перехода права собственности.
Some countries would prefer to continue to impute change of ownership. Некоторые страны предпочли бы и дальше исходить из презумпции перехода права собственности.
Lack of ownership of assets invariably deter access to agricultural inputs; agricultural extension services, storage facilities and other facilities since they are inter-related. Отсутствие права собственности на недвижимость неизбежно сокращает доступ к средствам сельскохозяйственного производства, аграрно-техническим службам, складским помещениям и другим ресурсам, поскольку они взаимосвязаны.
It was also observed that, under the Guide, even a transfer of ownership for security purposes would be treated as a secured transaction. Было также отмечено, что согласно Руководству даже передача права собственности рассматривается для целей обеспечения как обеспеченная сделка.
Referring to the stakeholders' report, Norway further noted that lack of plurality and concentration of media ownership are reported. Сославшись на доклад заинтересованных сторон, Норвегия далее упомянула о сообщениях об отсутствии плюрализма и наличии высокой концентрации права собственности на средства массовой информации.