Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Ownership - Права собственности"

Примеры: Ownership - Права собственности
Facilitating equal opportunity for women in employment would necessitate access to ownership of land and control over resource, productive asset and means of production. Обеспечение равных возможностей для женщин в сфере занятости требует предоставления им права собственности на землю и контроля над ресурсами, производственными активами и средствами производства.
Conflicts that arise from land disputes are usually settled by traditional means and will probably favour access to land rather than ownership of it. Конфликты, связанные с земельными спорами, обычно разрешаются традиционными способами, и чаще всего выбор делается в пользу предоставления доступа к земле, а не права собственности на нее.
In this way the benefits of job training are expected to be largely captured by the employer. This may be seen as some sort of ownership. Это позволит работодателю получить выгоду от подготовки кадров, что можно рассматривать как некоторое подобие права собственности.
A change in the way that society differentiates between sons and daughters is essential in order to have an impact on gender bias regarding asset ownership. Поэтому чтобы как-то изменить положение с неравенством мужчин и женщин в области права собственности настоятельно необходимо изменить отношение общества к сыновьям и дочерям.
Article 15 of the Constitution provides that: "Men and women (...) have the right to possession and ownership of land". В статье 15 Конституции говорится: "Мужчина и женщина имеют право... вступать во владение и права собственности на землю".
On 28 February 2008, the author reiterates his initial arguments and submits that there is no doubt about his ownership of the property in question. 28 февраля 2008 года автор вновь изложил свои первоначальные аргументы и утверждал, что нет никаких сомнений относительно его права собственности на данное имущество.
The definition in the Slavery Convention may cause some difficulties today, as there could be no rights of ownership for one person over another. Определение, содержащееся в Конвенции о рабстве, может вызвать сегодня некоторые трудности, поскольку у одного лица не может быть никакого права собственности на другое лицо.
Moreover, there is inadequate reform and enforcement of policies and legislation to guarantee clear legal ownership and access rights to land, water and other natural resources. Кроме того, в недостаточной мере реформированы и соблюдаются политика и законодательство, гарантирующие четкие права собственности на земельные, водные и другие природные ресурсы и доступа к ним.
Article 293 of the Penal Code penalizes offences against the right of ownership. В Уголовном кодексе предусмотрены наказания за преступления в виде нарушений права собственности (статья 293.)
The State ensures the protection of the rights of all persons exercising the right of ownership or husbandry, as well as the social orientation of the economy. Государство обеспечивает защиту прав всех субъектов права собственности и хозяйствования, социальную направленность экономики.
Such right of tenancy implies also the possibility to transfer the property to third persons, by which it acquires all the characteristics of the ownership right. Такое право владения на условиях аренды предполагает также возможность передачи имущества третьим лицам, вследствие чего это право приобретает все атрибуты права собственности.
The management of the national land distribution plan had been decentralized to offices in the communes, in order to simplify the legal process for establishing ownership. Национальный план распределения земли осуществляется децентрализованно, силами подразделений на уровне коммун, чтобы упростить юридическую процедуру вступления в права собственности.
The advantages of the termination procedure over the confiscation procedure are well known, since termination of ownership takes place independently of the owner's criminal liability. Преимущества процедуры аннулирования права собственности по сравнению с процедурой конфискации хорошо известны, поскольку аннулирование права собственности происходит независимо от наступления уголовной ответственности владельца.
The major energy-saving project of upgrading the windows in the main building of the Mission headquarters in Pristina was postponed owing to the delay in establishing ownership of the premises. Осуществление основного энергосберегающего проекта, предусматривавшего установку современных стеклопакетов в основном здании штаб-квартиры Миссии в Приштине было отложено по причине задержек, связанных с установлением права собственности на эти помещения.
In order to reduce Government spending and generate revenue for debt servicing, however, international financial institutions often require that debtor countries privatize ownership and/or operation of public utilities and services such as water, sanitation, electricity, health care and education. Однако для того, чтобы сократить государственные расходы и высвободить средства на обслуживание долга, международные финансовые учреждения нередко требуют, чтобы страны-заемщики приватизировали права собственности и/или управления в отношении государственной инфраструктуры и услуг в таких секторах, как водоснабжение, санитария, электричество, здравоохранение и образование.
Regarding property rights, the absence of a land registry to prove ownership is impeding the flow of foreign investments; В контексте прав собственности - отсутствие земельного кадастра для доказательства права собственности препятствует притоку инвестиций;
Highlighting the pertinence of the ownership of data for knowledge-sharing platforms like UNEP Live, she said that it was not clear whether the UNEP access-to-information policy was sufficiently detailed in that regard. Подчеркнув актуальность права собственности на данные для таких платформ обмена знаниями, как «ЮНЕП в прямом включении», она сказала, что в этой связи не ясно, достаточно ли детально разработана политика ЮНЕП в отношении доступа к информации.
According to the new international guidelines, the 2008 SNA and BPM6, the recording of import and export of goods is strictly based on the transfer of economic ownership. В соответствии с новыми международными рекомендациями, т.е. СНС 2008 и РПБ6, учет импорта и экспорта товаров происходит строго при условии перехода экономического права собственности.
The technology right holders have the right to transfer their rights to ownership and use. правообладатели технологий имеют право передавать свои права собственности и права на использование;
Sharing best practices and international cooperation in seizure, confiscation and termination of ownership; in particular, training programmes for authorities responsible for tracing property and administering property that has been frozen, seized or confiscated. Обмен передовым опытом и международное сотрудничество в вопросах ареста, конфискации и прекращения права собственности; в частности, разработка учебных программ для органов власти, отвечающих за отслеживание имущества и распоряжение замороженным, арестованным или конфискованным имуществом.
Being a subject of national law, a State has the legal capacity to bear rights and duties, including the right to initiate an action in court to claim ownership of properties or compensation for damage. Являясь субъектом национального права, государства обладают правоспособностью пользоваться правами и обязанностями, включая право на предъявление иска в суде об установлении права собственности на имущество или выплату компенсации за причиненный ущерб.
Rental involves the right to use housing for a period of time at a given price, without transfer of ownership, on the basis of a written or verbal contract. Аренда предоставляет право на пользование жильем в течение определенного периода времени за определенную цену на основе письменного или устного договора без передачи права собственности.
It can be seen however that there are still persistent constraints, in particular with regard to granting of construction permits, connection to electricity, transfer of ownership and the obtaining of loans. Однако следует отметить, что по-прежнему сохраняются ограничения в вопросах выдачи разрешений на строительство, подключения к электросетям, передачи права собственности и получения кредита.
Under Article 33, which concerns the dowry, (1) A dowry shall be given to the betrothed woman according to a proper, mutually agreed contract that designates permitted ownership and benefit. Согласно статье ЗЗ, касающейся приданого: 1) Приданое предоставляется вступающей в брак женщине на основании надлежащего, взаимосогласованного договора, определяющего разрешенные права собственности и побочную выгоду.
119.25 Ensure independence of the media from political influence and liberalize media ownership rules (Czech Republic); 119.25 обеспечить независимость средств массовой информации от политического влияния и провести либерализацию норм, регулирующих права собственности на средства массовой информации (Чешская Республика);