| A fundamental link had long been established between ownership of a right and the physical document attesting that ownership; the right was transferred by transferring ownership of the document. | В течение длительного времени действовала фундаментальная связь между владением правом и физическим документом, подтверждающим это владение; право передавалось посредством передачи права собственности на документ. |
| No change of ownership: change of ownership occurs but is ignored. | Перехода права собственности не происходит: переход права собственности имеет место, однако игнорируется. |
| Mandatory provisions for repatriation follow the principle of prior ownership (ownership at the time of the offence). | Обязательные положения, касающиеся репатриации, построены на принципе существовавшего ранее права собственности (право собственности на момент совершения преступления). |
| The aim is to define the ownership of real estate, recognizing the right of ownership in undisputed cases and setting up mechanisms for the resolution of disputed cases. | Цель закона состоит в определении собственности на недвижимое имущество, признании права собственности в случае отсутствия споров и создании механизмов для разрешения споров. |
| In 2008, two land claims were resolved in a step towards recognizing community ownership, although some Maori groups claim the settlements did not adequately reflect original tribal ownership. | В 2008 году было урегулировано две претензии на землю, и это стало шагом вперед на пути признания общинного права собственности, хотя в некоторых решениях по урегулированию исков групп маори не отражается первоначальное племенное право собственности. |
| In addition, cross-border trade outside the Norwegian customs area and with change of ownership between residents and non-residents is collected directly. | Помимо этого, данные о трансграничных торговых потоках за пределами норвежской таможенной территории и о переходе права собственности между резидентами и нерезидентами собираются напрямую. |
| In this case one affiliate of the group specialised in trade may acquire the ownership of the products and distribute them worldwide. | В этом случае один из филиалов группы, специализирующейся на торговле, может приобретать права собственности товарами и сбывать их в глобальном масштабе. |
| ESA 95 paragraph 3.133 lists the exceptions to the application of the change of ownership principle for identifying imports and exports transactions. | В ЕСС 95, пункт 3.133, перечислены исключения из правила перехода права собственности для выявления операций импорта и экспорта. |
| By the new Act the ownership became related to one person, normally the man in the family. | В соответствии с новым законом права собственности на них предоставлены одному лицу, как правило, отцу семейства. |
| This aspect makes global manufacturing organisation similar to traditional merchanting in terms of transactions and change of ownership. | В силу этого аспекта организация глобального производства аналогична традиционной перепродаже товаров за границей в плане операций и перехода права собственности. |
| As seen above, women are completely equal with men in ownership which is the basis of all civil matters. | Как указано выше, женщины полностью равны с мужчинами в том, что касается права собственности, формирующего основу всех гражданских правоотношений. |
| The procedures regulating the transfer of ownership right to land from one party to another are clearly laid down in the law. | Законом четко определяются процедуры, регулирующие передачу права собственности на землю от одной стороны другой стороне. |
| Transfer of the ownership of land under or adjacent to privatized housing should be speeded up. | Следует ускорить передачу права собственности на землю, находящуюся под приватизированными зданиями или прилегающую к ним. |
| The patent ownership variable describes who holds the property right. | Переменная права собственности на патент указывает, кому принадлежит это право. |
| Under the old law, the courts treated certificates as evidence of ownership, but law did not require registration. | Согласно ранее действовавшему закону суды принимали авторские свидетельства в качестве доказательства права собственности, но законодательство не требовало регистрации. |
| Limitations in chapter one of the Charter appear only in article 11, which concerns ownership. | В первой главе Хартии ограничения излагаются лишь в статье 11, которая касается права собственности. |
| Legal enforcement of ownership by way of patenting is in our minds not a necessary condition. | По нашему мнению, юридическое закрепление права собственности путем патентования не является необходимым условием. |
| In these States, the applicable law strictly limits the scope of the seller's retained ownership. | В таких государствах применимое право нередко жестко ограничивает сферу действия удерживаемого продавцом права собственности. |
| Should this R&D be acknowledged as capital when ownership cannot be identified? | Должны ли эти НИОКР рассматриваться в качестве капитала, если права собственности не могут быть определены. |
| However, it failed to provide any evidence of its ownership of the furnishings. | Однако она не представила каких-либо подтверждений права собственности на такие предметы. |
| In other jurisdictions, such claims are not transferable without the right of ownership. | В других правовых системах такие требования не подлежат передаче без права собственности. |
| Savings in outsourcing media events, automatic ownership of all audio-visual outputs | Экономия средств, связанная с привлечением внешних подрядчиков к организации мероприятий для средств массовой информации, автоматическое получение права собственности на всю аудиовизуальную продукцию |
| Items subject to the right of ownership include residential properties and other forms of immovable property. | Объектами права собственности являются, в частности, жилые дома и другое недвижимое имущество. |
| The Commission may in some instances find rights of ownership. | В ряде случаев Комиссии, возможно, удастся установить права собственности. |
| Many communities have no deeds of ownership or only insecure title. | У многих общин отсутствуют или не гарантированы права собственности. |