It has provided no evidence of ownership. |
Она не представила доказательств права собственности. |
However, Energoprojekt did not submit purchase invoices or other proof of ownership. |
Однако "Энергопроект" не представил счетов-фактур о покупке или иных доказательств своего права собственности. |
Claimants were further instructed to attach appropriate documentary evidence establishing ownership of the property items and explaining the method of valuation used. |
Заявители также должны были приложить соответствующие документальные подтверждения права собственности на имущество и пояснить использованный метод расчета стоимости. |
It has provided no evidence of ownership of the three vehicles. |
Она представила подтверждения права собственности на эти три автомашины. |
Indian Railway did not provide evidence of ownership, date of acquisition, or original cost to verify the losses. |
Индийская железнодорожная компания не представила доказательств права собственности, даты приобретения или изначальных расходов для проверки наличия потерь. |
In either situation there may be doubts about the ownership in respect of those assets. |
В любом случае могут возникать сомнения относительно права собственности на такие активы. |
This provision does not apply to claims in respect of ownership or possession of a ship. |
Настоящее правило не применяется к требованиям, касающимся права собственности или владения в отношении судна. |
Diplomatic protection was a construction in the same sense as the concepts of possession and ownership were constructions. |
Дипломатическая защита толкуется в том же смысле, что и концепции владения и права собственности. |
The Panel requested further information from the claimants in order to resolve the competing ownership issues. |
Группа запросила у заявителей более подробную информацию для решения вопросов права собственности в связи с коллидирующими претензиями. |
The claimants' responses enabled the Panel to resolve competing ownership issues in respect of some claims. |
Ответы заявителей позволили Группе решить вопросы права собственности в связи с некоторыми коллидирующими претензиями. |
It states that its fixed asset register supports both the ownership of the items and their valuation. |
Она сообщает, что подтверждением ее права собственности на эти единицы имущества и их стоимости служит реестр основных активов. |
The Panel determines that this evidence is sufficient to establish ownership in respect of the diamond watch. |
Группа считает, что это доказательство достаточно для установления права собственности на часы, украшенные бриллиантами. |
Women's ownership and inheritance of land, access to loans and credits also continued to be negatively affected by discriminatory legislation. |
Дискриминационное законодательство также по-прежнему оказывает отрицательное воздействие на права собственности и наследования земли женщинами, их доступ к займам и кредитам. |
Developing, construction, financing, ownership, management |
Проектирование застройки, строительство, финансирование, права собственности, управление |
The civil forfeiture actually results in the permanent transfer of ownership of the assets to the United States. |
В результате лишения имущества фактически происходит перенос права собственности на активы в пользу Соединенных Штатов. |
Low-income families should be ensured access to and ownership of land. |
Следует предоставить малообеспеченным семьям доступ к земле и права собственности на землю. |
She said that an American citizen, resident in Guatemala was claiming ownership of an area which rightfully belonged to Miskitu people. |
Она сообщила, что один американский гражданин, проживающий в Гватемале, предъявляет права собственности на землю, которая по праву принадлежит народу мискито. |
However, establishment of a right of ownership was not a precondition for ratification of the ILO Convention. |
Однако введение права собственности не является предварительным условием для ратификации Конвенции МОТ. |
Evidence showing the existence and ownership of the asset in question; |
а) доказательства, подтверждающие существование конкретных активов и свои права собственности на них; |
It is the claimant's burden to establish by appropriate evidence both the existence of the property claimed as well as his ownership of said property. |
Именно заявитель обязан представить надлежащие доказательства как наличия заявленного имущества, так и своего права собственности на него. |
Furthermore, article 14 of the Basic Law protects the position of ownership and regulates the prerequisites for expropriation. |
Кроме того, статья 14 Основного закона не только защищает права собственности, но и регулирует порядок ее экспроприации. |
The main underlying element is that the proposed revised manuals eliminate the exceptions to the change of ownership principle. |
Главный исходный элемент заключается в том, что предлагаемые пересмотренные руководства устраняют исключения в соответствии с принципом перехода права собственности. |
In this case a change of ownership is imputed even if the transaction takes place between unaffiliated enterprises. |
В этом случае условно принимается переход права собственности, даже если операция осуществляется между неаффилированными предприятиями. |
But change of ownership can be a very blurred concept in the case of multinational groups. |
Однако переход права собственности может быть весьма расплывчатой концепцией в случае многонациональных групп. |
An enterprise in country A sends goods to country B for further processing without changing ownership. |
Предприятия в стране А продают товары стране В для дальнейшей обработки без перехода права собственности. |