Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Ownership - Права собственности"

Примеры: Ownership - Права собственности
It has provided no evidence of ownership. Она не представила доказательств права собственности.
However, Energoprojekt did not submit purchase invoices or other proof of ownership. Однако "Энергопроект" не представил счетов-фактур о покупке или иных доказательств своего права собственности.
Claimants were further instructed to attach appropriate documentary evidence establishing ownership of the property items and explaining the method of valuation used. Заявители также должны были приложить соответствующие документальные подтверждения права собственности на имущество и пояснить использованный метод расчета стоимости.
It has provided no evidence of ownership of the three vehicles. Она представила подтверждения права собственности на эти три автомашины.
Indian Railway did not provide evidence of ownership, date of acquisition, or original cost to verify the losses. Индийская железнодорожная компания не представила доказательств права собственности, даты приобретения или изначальных расходов для проверки наличия потерь.
In either situation there may be doubts about the ownership in respect of those assets. В любом случае могут возникать сомнения относительно права собственности на такие активы.
This provision does not apply to claims in respect of ownership or possession of a ship. Настоящее правило не применяется к требованиям, касающимся права собственности или владения в отношении судна.
Diplomatic protection was a construction in the same sense as the concepts of possession and ownership were constructions. Дипломатическая защита толкуется в том же смысле, что и концепции владения и права собственности.
The Panel requested further information from the claimants in order to resolve the competing ownership issues. Группа запросила у заявителей более подробную информацию для решения вопросов права собственности в связи с коллидирующими претензиями.
The claimants' responses enabled the Panel to resolve competing ownership issues in respect of some claims. Ответы заявителей позволили Группе решить вопросы права собственности в связи с некоторыми коллидирующими претензиями.
It states that its fixed asset register supports both the ownership of the items and their valuation. Она сообщает, что подтверждением ее права собственности на эти единицы имущества и их стоимости служит реестр основных активов.
The Panel determines that this evidence is sufficient to establish ownership in respect of the diamond watch. Группа считает, что это доказательство достаточно для установления права собственности на часы, украшенные бриллиантами.
Women's ownership and inheritance of land, access to loans and credits also continued to be negatively affected by discriminatory legislation. Дискриминационное законодательство также по-прежнему оказывает отрицательное воздействие на права собственности и наследования земли женщинами, их доступ к займам и кредитам.
Developing, construction, financing, ownership, management Проектирование застройки, строительство, финансирование, права собственности, управление
The civil forfeiture actually results in the permanent transfer of ownership of the assets to the United States. В результате лишения имущества фактически происходит перенос права собственности на активы в пользу Соединенных Штатов.
Low-income families should be ensured access to and ownership of land. Следует предоставить малообеспеченным семьям доступ к земле и права собственности на землю.
She said that an American citizen, resident in Guatemala was claiming ownership of an area which rightfully belonged to Miskitu people. Она сообщила, что один американский гражданин, проживающий в Гватемале, предъявляет права собственности на землю, которая по праву принадлежит народу мискито.
However, establishment of a right of ownership was not a precondition for ratification of the ILO Convention. Однако введение права собственности не является предварительным условием для ратификации Конвенции МОТ.
Evidence showing the existence and ownership of the asset in question; а) доказательства, подтверждающие существование конкретных активов и свои права собственности на них;
It is the claimant's burden to establish by appropriate evidence both the existence of the property claimed as well as his ownership of said property. Именно заявитель обязан представить надлежащие доказательства как наличия заявленного имущества, так и своего права собственности на него.
Furthermore, article 14 of the Basic Law protects the position of ownership and regulates the prerequisites for expropriation. Кроме того, статья 14 Основного закона не только защищает права собственности, но и регулирует порядок ее экспроприации.
The main underlying element is that the proposed revised manuals eliminate the exceptions to the change of ownership principle. Главный исходный элемент заключается в том, что предлагаемые пересмотренные руководства устраняют исключения в соответствии с принципом перехода права собственности.
In this case a change of ownership is imputed even if the transaction takes place between unaffiliated enterprises. В этом случае условно принимается переход права собственности, даже если операция осуществляется между неаффилированными предприятиями.
But change of ownership can be a very blurred concept in the case of multinational groups. Однако переход права собственности может быть весьма расплывчатой концепцией в случае многонациональных групп.
An enterprise in country A sends goods to country B for further processing without changing ownership. Предприятия в стране А продают товары стране В для дальнейшей обработки без перехода права собственности.