| Women have lacked access to critical economic factors such as ownership of land, credit and training in technology. | Женщины не имеют доступа к важнейшим экономическим инструментам, таким, как права собственности на землю, кредиты и получение технического образования. |
| Any transfer of ownership would be carried out through the Registry by electronic means. | Любая передача права собственности осуществлялась бы через регистр электронными средствами. |
| Most claimants would thus meet the electronic proof of ownership criteria if a manual review of all such claims were feasible. | Таким образом, большинство заявителей выполнили бы критерии электронного доказательства права собственности, если бы можно было осуществить ручную обработку всех таких претензий. |
| Such a transfer of ownership of non-financial assets is considered to be a financial operation, and is therefore excluded from international merchandise trade statistics. | Такая передача права собственности на нефинансовые активы считается финансовой операцией и поэтому не включается в статистику международной торговли товарами. |
| Determining rightful ownership before funds are invested in reconstruction can help to provide security against future claims on the property. | Установление законного обладателя права собственности до инвестирования средств в реконструкцию призвано помочь обеспечить защиту от будущих претензий на данную собственность. |
| It may be impossible to ascertain whether there has been any such change of ownership between these two dates. | Может оказаться невозможным установить, имел ли место какой-либо переход права собственности между этими двумя датами. |
| This must, de facto and legally, be interpreted as recognition of Saami ownership. | С фактической и юридической точек зрения это следует толковать как признание за саами права собственности. |
| In a few systems, courts have recognized that the buyer acquires an expectancy of ownership, which is treated as equivalent to ownership. | В отдельных системах суды признают, что покупатель получает надежду на приобретение права собственности, что рассматривается в качестве эквивалента права собственности. |
| Transfer of the ownership right occurred at the moment when the owner abandoned this property with the intention of giving up his ownership right. | Передача права собственности произошла в тот момент, когда собственник покинул свою собственность с намерением отказаться от своего права собственности. |
| These property rights include collective ownership of their lands and attract all the protections attached to property generally. | Эти права собственности включают в себя коллективную собственность на свою землю и предполагают все виды защиты, связанные с собственностью в целом. |
| The African Commission recommended that: Kenya recognises the rights of ownership and ensure restitution of ancestral land to the Endorois community. | Африканская комиссия рекомендовала Кении признать права собственности и обеспечить возвращение земель предков общине эндороис. |
| Giving the right of ownership to a large number of people leads to the creation of a variety of values. | Предоставление права собственности большому числу людей ведет к созданию различного рода ценностей. |
| Government has emphasized the importance of enacting new legislation that gives women equal rights of ownership of assets like houses and land. | Правительство подчеркивает важность принятия нового законодательства, которое предоставляет женщинам равные права собственности на такие активы, как дома и земля. |
| Each citizen has the right to make use of natural facilities falling under the people's right of ownership in accordance with the law. | Каждый гражданин имеет право пользоваться природными объектами права собственности народа согласно закону. |
| The change of ownership, proprietorship and organizational structure allows us to become much more flexible and better adjust to our clients' needs. | Изменение права собственности и организационной структуры позволяет нам становиться намного более гибкими и приспосабливаться лучше к потребностям наших клиентов. |
| They complain bitterly about regulators' "interference" with the free market, property rights, and the sacrosanct ideal of home ownership. | Они громко жалуются на «вмешательство» регуляторов в свободный рынок, права собственности, и священные идеалы жилья в собственность. |
| The Ministry of Housing informed the mission that titles of ownership would be issued this year. | Министерство жилищного хозяйства информировало членов миссии о том, что права собственности на землю будут предоставлены в текущем году. |
| To avoid having disputes with various landlords, UNAMIR requested that the Government of Rwanda issue declarations of ownership. | Для того чтобы избежать споров с многими домовладельцами МООНПР просила правительство Руанды подтвердить права собственности на недвижимость. |
| Scientific and technical information is covered by the right of ownership. | Научно-техническая информация является объектом права собственности. |
| Information can be handed over for safekeeping or use, without the right of ownership being transferred. | Может использоваться форма передачи информации на сохранение или использование без передачи права собственности. |
| Goods lost or destroyed after ownership has been acquired by the importer. | Товары, утерянные или уничтоженные после перехода права собственности к импортеру. |
| The county governor's permission is also necessary for the transfer of the ownership of a plot of land to a foreign legal person. | Разрешение губернатора волости также необходимо и в случае передачи права собственности на участок земли иностранному юридическому лицу. |
| The Acts provide two processes by which indigenous people may obtain ownership of land - the transfer process and the claims process. | Эти законы предусматривают две процедуры получения коренными жителями права собственности на землю - процедуру передачи и процедуру рекламации. |
| The Contracting Parties shall ensure that protection of their citizens' right of ownership is guaranteed. | Договаривающиеся Стороны обеспечивают гарантированную защиту права собственности их граждан. |
| There is no legislation or institution to prevent home ownership in Canada; however, there may be socio-economic impediments to such ownership. | В Канаде отсутствуют какие-либо законодательные акты или учреждения, которые препятствовали бы осуществлению права собственности на жилище; однако для реализации такого права могут существовать социально-экономические трудности. |