Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Ownership - Права собственности"

Примеры: Ownership - Права собственности
It further recognises the rights of the indigenous Fijians (also known as the iTaukei) and the ownership and protection of their land, culture, tradition, customs and language. в Конституции признаются права коренных фиджийцев (также называемых таукеями) и их права собственности и на защиту своих территорий, культуры, традиций, обычаев и языка.
Mining is a continuous activity, while agriculture is mostly seasonal: as a result, water abstractions have increased, without the change in use and ownership having been considered a relevant factor or a condition of the water transfer. 24 Горные разработки являются постоянным видом деятельности, тогда как сельское хозяйство имеет сезонный характер; в результате этого забор воды увеличился, а изменение вида использования и права собственности не было сочтено фактором и условием, заслуживающим внимания при решении вопроса о передаче водных ресурсов 24/.
Once identified by the category "D" Panels, the category "C" claimants were asked to comment on the assertions and evidence provided by the category "D" claimants in respect of their ownership of the business. После того как группы уполномоченных по претензиям категории "D" усыновили таких заявителей претензий категории "C", им было предложено направить свои замечания по утверждениям и доказательствам, представленным заявителями претензий категории "D" в отношении их права собственности на предприятие.
Ownership and size of agricultural land Права собственности и размеры сельскохозяйственного участка
Ownership - international organization; права собственности: международная организация;
(a) Permit the requesting State Party to initiate legal action in the courts of the requested State Party for the purpose of establishing the ownership of illicitly acquired assets located in the territory of the requested State Party, by presenting either: а) разрешает запрашивающему Государству - участнику предъявлять иски в суды запрашиваемого Государства - участника об установлении права собственности на незаконно приобретенные активы, которые находятся на его территории, путем представления либо:
The acquisition of the ownership over a captured or killed wild animal shall not depend on whether it was captured or killed in the land belonging to the persons concerned or to somebody else. Приобретение права собственности на пойманное или убитое дикое животное не зависит от того, поймано оно или убито на своей или чужой земле.
We do not transfer legal ownership of item from the seller to the buyer. Unless otherwise agree, the seller will become item's rightful owner upon physical receipt of the item from the seller. Мы не передаем права собственности на товар от продавца покупателю.Покупатель становится владельцем товара после его физического получения от продавца.
Issues of ownership in matrimony are dealt with by chapters 143 to 151 of the Civil Code, stipulating undivided co-ownership of both spouses in appreciation of the unity in marriage and equal rights of both spouses from economic aspects as well. Вопросам имущественных прав в браке посвящены главы 143-151 Гражданского кодекса, в которых предусматриваются неделимые права собственности обоих супругов в знак признания единства в браке, а также равные права обоих супругов в экономическом отношении.
By rejecting the authors' compensation claim on the ground of their unexcused failure to apply for validation of their stocks before the deadline on 31 December 1964, the Court did not examine the question of ownership of the stocks. Отклонив требование авторов о выплате им компенсации в силу отсутствия у них уважительных причин, оправдывающих непринятие ими необходимых мер для подтверждения своего права собственности на акции до крайнего срока, 31 декабря 1964 года, суд не рассматривал вопрос о праве собственности на акции.
Those questions include the digital broadcasting, the encryption of broadcast signals, the technical security means, and the ownership of rights between the country of emission of the signal and the country or countries of reception ("footprint" countries). Эти вопросы включают цифровое вещание, кодирование сигналов вещания, технические средства безопасности и права собственности в отношениях между страной - источником сигналов и страной или странами приема (страны, входящие в зону охвата спутниковой связью).
Ownership and rights over the TK; права собственности на ТЗ;
"The establishment of the family patrimony does not make the ownership of the property assigned to it and which it comprises pass to members of the beneficiary family." "Режим семейной собственности не предусматривает передачи права собственности на имущество, являющееся частью этой собственности, членам семьи - бенефициара".
But you want an interdisciplinary team of people hashing this out, trying to figure out: What is the kind of ownership model, in a digital world, that's going to lead to the most innovation? Но необходимо иметь команду из широкого круга специалистов, которая бы эти вопросы как следует процедила, и разобралась, какое понимание права собственности в цифровом мире приведёт к максимальному развитию инноваций.
Now, those of you who are familiar with the logic behind copyright protection - which is that without ownership, there is no incentive to innovate - might be really surprised by both the critical success of the fashion industry and the economic success of this industry. Вы, наверное, знакомы с логикой защиты авторского права - без права собственности нет стимула что-то изобретать - и вы можете удивиться, узнав, насколько успешна индустрия моды сама по себе, и насколько она успешна экономически.
The Workshop identified constraints that must be dealt with, including feminization of poverty, unequal status of women and men in terms of ownership and access to assets and decision-making, inadequate legal frameworks, harmful traditional practices and voicelessness of women. Участники семинара выявили проблемы, требующие решения, в частности феминизацию нищеты, неравенство женщин и мужчин в том, что касается права собственности, доступа к материальным ресурсам и участия в принятии решения, неадекватность правовых рамок, вредные традиции и невозможность выражения женщинами своего мнения;
"Retention-of-title right" means a seller's right in a tangible asset pursuant to an arrangement by which ownership of the asset is not transferred until the unpaid portion of the purchase price is paid "Право удержания правового титула" означает право продавца в материальных активах по соглашению, в силу которого права собственности на активы не передаются до тех пор, пока не будет оплачена неоплаченная часть покупной цены
What is the survey fee (if any), additional to that given under question 6.6, for surveying the subdivision of a parcel on the map/cadastre in connection with the transfer of ownership of part of a parcel? Каковы размеры сбора за съемку (если таковой предусмотрен), который взимается дополнительно к сбору, указанному в ответе на вопрос 6.6, в случае проведения съемки полученного в результате дробления участка для внесения изменений на карте/в кадастр в связи с передачей права собственности на часть участка?
(c) Retention of the ownership of living accommodation or the right to occupy living accommodation or, in the absence of such accommodation, award of living accommodation in accordance with the housing legislation; с) сохранение права собственности на жилое помещение или права пользования жилым помещением, а при отсутствии жилого помещения - на получения жилого помещения в соответствии с жилищным законодательством;
a) Where the court is satisfied that the assets or liabilities of the enterprise group members are intermingled to such an extent that the ownership of assets and responsibility for liabilities cannot be identified without disproportionate expense or delay; or а) если суд придет к выводу, что активы или долговые обязательства членов предпринимательской группы настолько тесно переплетены между собой, что не представляется возможным выявить права собственности на активы и выделить ответственность за обязательства без чрезмерных затрат средств или времени; или
Ownership of objects launched into outer space, and of their component parts, is not affected by their passage through outer space or by their return to the earth. Права собственности на космические объекты, запущенные в космическое пространство, и на их составные части остаются незатронутыми во время их нахождения в космосе и по возвращении на Землю.
According to amendments of the Croatian Ownership Law, starting 1st February 2009 all EU citizens can freely purchase real estates in Croatia and register it in their personal names. Иностранный гражданин должен потребовать от Министерства согласие на договор купли-продажи, с целью его приложения к заявлению о государственной регистрации права собственности. Министерством данное согласие выдается на основании взаимности по предварительно полученному разрешению Министерства юстиции.