Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Ownership - Права собственности"

Примеры: Ownership - Права собственности
The claimant was not able to provide any evidence as to the existence or ownership of the coins. Заявитель не смог представить каких-либо доказательств в отношении существования монет или права собственности на них.
In the context of ownership of knowledge, the Working Group may also wish to explore the concept of "public domain". В контексте права собственности на знания Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть концепцию "всеобщего достояния".
Indigenous peoples view the ownership of and custodianship over their cultural heritage as predominantly collective in nature. Коренные народы считают права собственности и обеспечения сохранности в отношении своего культурного наследия в основном коллективными по своему характеру.
The Latvian laws do not provide for the ownership of air. Латвийское законодательство не предусматривает права собственности в отношении воздуха.
Women's ownership and control of productive assets must therefore be seen both as a right and as an economic necessity. В связи с этим права собственности женщин и осуществляемое ими распоряжение производственными активами должны рассматриваться одновременно как их право и как экономическая необходимость.
Widowed women were often unable to assert their ownership of land. Овдовевшие женщины часто не могут подтвердить свои права собственности на землю.
Private savings and ownership, and competition within the banking sector would be encouraged. Будут стимулироваться частные накопления, обеспечиваться соблюдение права собственности и развитие конкуренции в банковской сфере.
Courts often have difficulties related to evidence gathering and proof of ownership or infringement. Суды нередко сталкиваются с трудностями, связанными со сбором доказательств и доказыванием права собственности или нарушения.
Instead LCR will retain ownership of Section 2 and Railtrack will be the operator of both sections. Поэтому ЛКР сохранит права собственности на второй участок, а "Рейлтрэк" будет оператором перевозок на обоих участках.
These appear to be self-generated documents and are not supported by any independent evidence of ownership of the goods. Эти документы подготовлены самой компанией и не подкрепляются независимыми доказательствами права собственности на товары.
Establishing ownership of property had proved difficult, particularly as many records had been lost, destroyed or had never existed. Установить права собственности на имущество довольно сложно, особенно учитывая тот факт, что многие записи были утеряны, уничтожены или вообще никогда не существовали.
Legal proceedings that accompanied the dispute over the ownership of Assofit Holdings Limited were held in British, Cypriot and Ukrainian courts. Судебные разбирательства, сопровождающие спор вокруг права собственности на акции компании Assofit Holdings Limited, проходили в британских, кипрских и украинских судах.
Section 204 of the Act governs the transfer of ownership of copyrights. Раздел 204 Закона регулирует передачу права собственности на авторские права.
Without real recognition of Polynesian ownership of those resources, it was bound to become a powerless spectator of yet another pillaging. Без реального признания права собственности Полинезии на эти ресурсы, она вынуждена будет стать лишь бессильным свидетелем еще одного разграбления.
The Fund has recognized the importance of participation and ownership. Фонд признал важность участия и права собственности.
Increasing peasant disturbances and sometimes actual revolts occurred, with the goal of securing ownership of the land they worked. Происходило увеличение крестьянских волнений, а иногда и восстания, с целью обеспечения права собственности на землю, на которой они работали.
You are mistaken, it is a simple matter of ownership. Вы ошибаетесь, это всего лишь вопрос права собственности.
Regulations governing ownership exist in some big cities such as Baghdad owing to the demands of town planning. Правила, регулирующие права собственности, действуют в некоторых крупных городах, таких, как Багдад, что обусловлено потребностями в городском планировании.
The Agency should establish and enforce a clear policy on the ownership of property acquired for projects through third-party contributions/ donations. Агентство должно разработать и проводить в жизнь четкую политику в отношении права собственности на имущество, приобретенное для проектов на взносы/дотации третьих сторон.
At the same time, it is important to develop national and even international guidelines concerning the ownership of traditional information. В то же время важно разработать национальные и даже международные руководящие принципы, касающиеся права собственности на традиционную информацию.
Change of ownership; movement across boundaries; time of clearance through customs. Изменение права собственности; пересечение границ; срок таможенной очистки.
Other countries, such as the Baltic States and Ukraine, have embarked on commercialization programmes without initiating ownership transfer to the private sector. Другие страны, например Прибалтийские государства и Украина, осуществляют программы коммерциализации, не передавая права собственности частному сектору.
Land and product ownership issues and legislation must also be taken into account. Должны учитываться также вопросы, касающиеся права собственности на землю и продукцию, и соответствующее законодательство.
Many State governments have used internal domestic laws to deny us ownership of our own lands. Многие правительства использовали свои внутригосударственные законы для того, чтобы лишить нас права собственности на наши земли.
Land and natural resources: existing laws relating to access, use and ownership. Земля и природные ресурсы: действующее законодательство, касающееся доступа, использования и права собственности.