Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Ownership - Права собственности"

Примеры: Ownership - Права собственности
It will become apparent that these elements of control and ownership, often accompanied by the threat of violence, are central to identifying the existence of slavery. Все это говорит о том, что эти элементы контроля и права собственности, зачастую сопровождающиеся угрозой насилия, являются главным показателем при установлении факта наличия рабства.
One approach would be to introduce an ICO as a new form of legal entity, with specified parameters in terms of constitution, ownership, control and activities. Одним из подходов было бы внедрение ИКО в качестве новой формы юридического лица с конкретными параметрами с точки зрения состава, права собственности, контроля и деятельности.
In that regard, it was noted that such issues were not limited only to creditors under the operation of the preliminary draft protocol, but also arose in connection with any transfer of ownership in space property to nationals of different States. В связи с этим отмечалось, что подобные проблемы не только касаются кредиторов, подпадающих под действие предварительного проекта протокола, но возникают также и в связи с любым актом передачи права собственности на космическое имущество гражданам различных государств.
The experts also raised the possibility of a model law for the protection of cultural property or benchmarks in regard to State ownership of such property being drafted by the Committee. Собравшиеся эксперты также говорили о возможности подготовки Комитетом типового закона об охране культурных ценностей или основных принципов, касающихся права собственности государства на эти ценности.
Moreover, not all legislation governing the ownership, use and access to land and other natural resources is favourable to the protection of indigenous rights. Кроме того, не все законы, регулирующие права собственности, пользования и доступа к земле и другим природным ресурсам, благоприятствуют защите прав коренного населения.
due to undefined ownership, absence of legal rights, lack of community-based institutional frameworks and social relationships between groups. из-за неопределенности права собственности, отсутствия законных прав, отсутствия институциональных рамок на уровне общин и из-за характера социальных отношений между группами населения.
The view was expressed that consideration of this agenda item could include cases involving the transfer of ownership of space objects from one party to another after such objects had been launched and registered. Было высказано мнение, что в рамках этого пункта повестки дня можно было бы рассмотреть случаи, связанные с переходом права собственности на космические объекты от одной стороны к другой стороне после запуска и регистрации таких объектов.
A legal transaction, the purpose of which is to acquire the ownership right, is not legally valid if it is concluded contrary to the stated provision. Оформленная в юридическом порядке сделка, целью которой является приобретение права собственности, не имеет законной силы, если она заключается в нарушение указанного положения.
As in the case of sellers, there are different ways in which lessors may structure the agreement so as to enable the lessee to acquire the economic equivalent of an ownership right in the leased asset. Как и в случае продавцов, у арендодателей есть разные способы составить соглашение таким образом, чтобы позволить арендатору приобрести экономический эквивалент права собственности на арендуемые активы.
For this reason most States do not require retention-of-title sellers or financial lessors of equipment to take any further steps beyond those necessary to achieve third-party effectiveness as a condition of asserting their ownership. В этой связи государства не требуют от продавцов, удерживающих правовой титул, или финансовых арендодателей предпринимать какие-либо дополнительные меры, помимо тех, которые необходимы для придания силы в отношении третьих сторон в качестве условия реализации их права собственности.
An indigenous representative from Brazil, speaking on behalf of young people, said that he was seeking legalization of the ownership of their lands and access to education and health services. Представитель коренных народов из Бразилии, выступавший от имени молодежи, сообщил, что его народ пытается в законодательном порядке утвердить свои права собственности на исконные земли, а также получить доступ к образованию и услугам системы здравоохранения.
Provide simpler registration mechanisms for apartments, e.g. legal ownership only, to ensure simple and rapid conveyance; создать упрощенные механизмы регистрации для квартир, например касающиеся лишь правовых аспектов собственности, для обеспечения упрощенной и ускоренной передачи права собственности;
In 2006, CERD was concerned by the de facto segregation that persists as a legacy of apartheid in spite of the measures adopted, especially regarding ownership of property and access to social services such as health, education and housing. В 2006 году КЛРД был обеспокоен фактической сегрегацией, которая сохраняется как наследие апартеида, несмотря на принятые меры, особенно в отношении права собственности и доступа к социальным услугам, таким, как здравоохранение, образование и жилище41.
In each case, titles of ownership were received following court verdicts upheld by appeals courts to the effect that the foundations were competent to own real estate and that the acts of will, donations or purchases were duly performed. В каждом таком случае права собственности приобретались на основании судебных постановлений, подтвержденных решениями апелляционных судов, в которых говорилось о том, что эти фонды обладают правомочностью владеть недвижимостью и что акты завещаний, дарений или купли-продажи оформлены надлежащим образом.
The same applies, in all cases, to any transaction leading to ownership of a proportion equal to or exceeding 10 per cent of voting rights. То же самое применяется во всех случаях к любым операциям по приобретению права собственности в отношении доли, равной или превышающей 10 процентов прав голоса.
'Possess' means that the State Party has the mines on its territory or areas under its jurisdiction or control, but without having legal ownership of them. «Владеть» означает, что государство-участник имеет мины на своей территории или в районах, находящихся под его юрисдикцией и контролем, но не имеет законного права собственности в отношении них.
In the Russian Federation, a new Land Code adopted in 2001 permits private land appropriation, but access to ownership is so mired in red tape as to exclude most indigenous communities from the process. В Российской Федерации новый Земельный кодекс, принятый в 2001 году, разрешает приобретение земли в частном порядке, однако предусматривает настолько обременительные процедуры получения права собственности, что большинство коренных общин остались за рамками этого процесса.
(b) Report any cases of illicit import, export or transfer of ownership of cultural property to the appropriate authorities in the State party concerned. Ь) сообщать о каких бы то ни было случаях незаконного ввоза, вывоза или передачи права собственности на культурные ценности надлежащим властям в соответствующем государстве-участнике.
However, in those civil law countries where transfer of ownership also requires transfer of possession, difficulties are seen in effectuating those transfers through the chain of intermediaries. В то же время в тех странах системы гражданского права, в которых передача права собственности требует также и передачи владения, возникают, как представляется, трудности в связи с осуществлением таких передач через цепочку посредников.
Rather, under a conditional sale, it is the transfer of ownership to the buyer that is conditional. Если говорить точнее, то в соответствии с "обусловленной куплей-продажей" обусловленной является передача права собственности покупателю.
For the purposes of this Guide, the expression is meant to cover any transaction that starts out as a lease arrangement, but contemplates that the lessee will acquire ownership of the asset at the end of the lease period. Для целей настоящего Руководства данный термин используется для обозначения любой сделки, которая первоначально представляет собой соглашение об аренде, однако предусматривает приобретение арендатором права собственности на актив по истечении арендного срока.
That is, in these States the ownership of retention-of-title sellers and financial lessors is converted by secured transactions law into a security right when the grantor becomes insolvent. Так, в этих государствах права собственности продавцов, удерживающих правовой титул и финансовых арендодателей посредством законодательства об обеспеченных сделках конвертируются в обеспечительное право при наступлении несостоятельности лица, предоставляющего право.
However, it has provided no proof of ownership, and no proof that the property was in Kuwait at the time of the invasion. Однако она не представила доказательств права собственности, доказательств того, что эта собственность находилась в Кувейте на момент вторжения.
Bimont did not provide the Panel with any evidence of ownership, acquisition cost or importation of the equipment or machinery allegedly left on the Project site. "Бимонт" не предоставил в распоряжение Группы каких-либо свидетельств, касающихся права собственности, первоначальной стоимости или импорта оборудования или механизмов, якобы оставленных на объекте.
The Panel further determined that the refined proof of ownership criteria would be applicable both to claims for lost or stolen vehicles and to claims for repairs. Группа далее постановила, что такие уточненные критерии доказательства права собственности должны применяться как к претензиям в отношении утраченных или угнанных транспортных средств, так и к претензиям в отношении ремонта.