Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Права собственности

Примеры в контексте "Ownership - Права собственности"

Примеры: Ownership - Права собственности
To the extent that the relevant information could be ascertained from the claim form or the attached documentation, claimants were deemed to have proven the fact of ownership. В той степени, в которой соответствующая информация могла быть установлена по форме претензий или по приложенной документации, заявители рассматривались в качестве доказавших факт права собственности.
However, the only evidence of ownership of the property is three illegible receipts. China Harbour has provided no evidence of the age or value of the property. Однако единственным доказательством права собственности на имущество служат три неразборчивые квитанции. "Чайна Харбор" не представила доказательств возраста или стоимости имущества.
Cabinet of Ministers issued Decree No. 107 on Privatization of dwellings in the Republic of Georgia on 1 February 1992, transferred the ownership of apartments to their residents. Принятым кабинетом министром Постановлением Nº 107 О приватизации жилых помещений в Республике Грузия от 1 февраля 1992 года права собственности на квартиры передаются занимающим их лицам.
As the fiscal pressure mounts for the State to withdraw from direct investment in water services, the transfer of operational responsibility and ownership to various user groups requires careful planning. По мере того, как нехватка финансовых средств заставляет государства воздерживаться от осуществления прямых капиталовложений в службы водного хозяйства, необходимо обеспечить тщательное планирование операций по передаче оперативной ответственности и права собственности различным группам пользователей.
With respect to the definition of "ownership under a retention-of-title device", it was also agreed that it should be revised to reflect the conditional character of the sale and the resulting transfer. В отношении определения "права собственности в рамках механизма удержания правового титула" было достигнуто согласие о том, что его также следует пересмотреть с целью отражения условного характера продажи и осуществленной в ее результате передачи.
An interim limitation of ownership right aimed to ensure a possible civil action or property confiscation is provided for in Article 151 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania that took effect from May 1, 2003. Временное ограничение права собственности для обеспечения возможных гражданских исков или конфискации имущества предусмотрено в статье 151 Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики, который вступил в силу 1 мая 2003 года.
However, in view of the Panel's finding concerning the ownership of the business, an issue of duplication of awards arises in respect of the claimed losses. Однако с учетом вывода Группы, касающегося права собственности на торговое предприятие, возникает вопрос о двойной компенсации заявленных потерь.
During the transition to a market economy, agriculture had been hit hard by sweeping changes in the production structure, the absence of a well-functioning mortgage system, and uncertainty surrounding property rights and ownership. Во время перехода к рыночной экономике на сельском хозяйстве сильно сказались радикальные изменения в производственной структуре, отсутствие хорошо функционирующей ипотечной системы и неопределенность в вопросе права собственности.
Achieving full functional equivalence would mean that buyers and other interested parties would be enabled to compel the retention-of-title seller to abandon the assertion of its right of ownership and to sell the assets as if it were simply an acquisition secured creditor. Достижение полной функциональной эквивалентности будет означать, что покупатели и другие заинтересованные лица смогут требовать от продавца, удерживающего правовой титул, отказаться от заявления своего права собственности и продать активы, как если бы он был просто обеспеченным кредитором, финансирующим приобретение.
Others maintain discriminatory laws governing ownership and inheritance of land, access to loans and credits, and health, such as those requiring that a wife obtain her husband's consent for sterilization or abortion. В других государствах-участниках продолжают действовать дискриминационные законы, регулирующие права собственности на землю и ее наследование, получение займов и кредитов, а также оказание услуг в сфере здравоохранения, как, например, законы, требующие от жены получить согласие мужа на стерилизацию или аборт.
The claimant's evidence in respect of his asserted ownership of the Valuation Items includes a detailed inventory of the items for which he claims and assorted documentation such as invoices and witness statements. Представленные заявителем доказательства в обоснование его заявленного права собственности на предметы оценки включают в себя подробную опись предметов, в отношении которых он испрашивает компенсацию, и различную документацию, такую, как счета-фактуры и показания свидетелей.
Purchased goods are valued at purchase price, i.e. transport and installation charges, fees, taxes and other costs of ownership transfer are included. Закупленные товары оцениваются по закупочной цене, т.е. включая транспортные расходы и затраты на установку, сборы, пошлины и другие расходы на передачу права собственности.
Two notes verbale were sent to the category "C" claimant notifying that claimant of the competing claim and requesting information and evidence to support his ownership of the clothing store. Заявителю по категории "С" были направлены две вербальные ноты с оповещением этого заявителя о коллидирующей претензии и с просьбой представить информацию и доказательства в подтверждение его права собственности на магазин одежды.
The view was expressed that the transfer of ownership of some satellites could raise issues of national security and that prospective signatories of the future protocol should give that question appropriate attention. Было высказано мнение, что в связи с передачей права собственности на некоторые спутники могут возникать вопросы, касающиеся национальной безопасности, и что потенциальным участникам будущего протокола следует уделить надлежащее внимание этому вопросу.
Instead, the Panel relies on the photographic and other evidence submitted in respect of five of the jewellery sets to establish ownership of the items. Вместо этого она основывалась на фотографиях и других доказательствах, представленных в отношении пяти наборов ювелирных изделий с целью обоснования права собственности на эти украшения.
The claimants asked the Commission to focus on the horse ID forms, which they considered as their best evidence of the existence and ownership of the Valuation Items. Заявители просили Комиссию главное внимание уделить паспортам лошадей, которые, по их мнению, являются наиболее качественным доказательством существования предметов оценки и права собственности на них.
Clarifying and securing land tenure and planning - i.e. allocation, ownership and control over lands and resources; к) прояснение норм и обеспечение пользования и владения землей, а также планирования в этой сфере, т.е. выделения земли, права собственности и контроль над землями и ресурсами;
(a) Deliveries of goods between resident units and affiliated enterprises abroad without change of ownership (including goods for processing) а) Поставки товаров между подразделениями-резидентами и аффилированными предприятиями за рубежом без перехода права собственности (включая товары для обработки)
In the revision of the 1993 SNA and BPM it has been decided to follow the change of ownership principle also for the recording of goods for processing. В пересмотренном варианте СНС 1993 года и РПБ было решено придерживаться принципа перехода права собственности также и для регистрации поставки товаров для обработки.
In practice, the fact of whether there is change in ownership may be difficult to ascertain, or the concept itself may become purely conventional inside multinational groups. На практике могут возникнуть трудности с определением того, произошел ли переход права собственности, или же сама эта концепция может стать чисто условной применительно к многонациональным группам.
The trade statistics export value must be replaced in BOP with the final sales value when the change of ownership is known. MERCHANTING Стоимость экспорта по внешнеторговой статистике должна быть заменена в ПБ стоимостью конечной продажи, когда известно о переходе права собственности.
Because of the community concept defined by the European statistical regulation in foreign trade cross-border flows of goods are recorded even though there is no change of ownership regardless of the residence of the operators. В силу принятой в Сообществе концепции, определенной в Европейской статистической регламентации, международные потоки товаров регистрируются во внешней торговле, даже если перехода права собственности не происходит, вне зависимости от того, резидентом какой страны являются операторы.
Thus, with respect to the compiling economy, there is a change in ownership affecting a resident although there is no entry or exit of goods. Таким образом, в отношении составляющей статистическую отчетность страны происходит изменение права собственности, затрагивающее резидента, без фактического ввоза или вывоза товара.
In order to avoid errors in the map of restored ownership of agricultural land, cooperation between the Ministries of Agriculture and Forestry and Regional Development and Public Works should be strengthened. Во избежание ошибок в картах земель сельскохозяйственного назначения, на которые восстановлены права собственности, следует укреплять сотрудничество между министерствами сельского и лесного хозяйства и регионального развития и общественных работ.
Today, we are witnessing a process of private colonization in which the colonizers' sole objective is profit and the unfettered exercise of the right of ownership over assets acquired by fraudulent means. Сегодня мы являемся свидетелями "частной" колонизации, когда колонизаторы преследуют только одну цель, а именно получение прибыли и беспрепятственное осуществление права собственности на имущество, приобретенное мошенническим путем.