Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Overcome - Решения"

Примеры: Overcome - Решения
Poverty is one of the most pressing human rights issues in our world today, and that is what we should seek to overcome. Проблема бедности является одной из наиболее острых в области прав человека в нашем мире, и искать решения следует именно здесь.
What could be done to overcome that problem? Какие меры могут быть приняты для решения этой проблемы?
The report also highlights the challenges facing the international community in this field and the strategies required to overcome them. В докладе также освещаются задачи, встающие перед международным сообществом в этой области, а также стратегии, предназначенные для их решения.
Finally, the lack of appropriate training on international standards governing the independence of the judiciary for all legal professions also needs to be overcome. И наконец, требует также решения проблема отсутствия предназначенной для всех юристов надлежащей подготовки по международным стандартам, регулирующим независимость судебной системы.
Ongoing dialogue between the International Monetary Fund and a number of funding, technical and implementing partners is creating a better understanding of macroeconomic concerns and how these can be overcome. Проходящий диалог между Международным валютным фондом и рядом партнеров по финансовому и техническому сотрудничеству и по вопросам осуществления способствует лучшему пониманию макроэкономических проблем и путей их решения.
Serious efforts must be made to overcome the unresolved difficulties; accordingly, Lesotho endorsed the Preparatory Committee's recommendation requesting the General Assembly to make its mandate more specific. Необходимо предпринять активные усилия для решения оставшихся проблем, и поэтому Лесото поддерживает рекомендацию Подготовительного комитета, обратившегося к Генеральной Ассамблее с просьбой уточнить мандат, которым он был наделен.
In some cases they had been complicated by the breakup of the USSR, but efforts were being made - albeit slowly - to overcome them. В некоторых случаях эти проблемы обострились в результате распада СССР, но в настоящее время принимаются меры с целью их решения, хотя этот процесс и протекает довольно медленно.
Delegations from these countries will be invited to share their views on the difficulties met in this exercise and actions needed to fill gaps and overcome weaknesses in data availability and reporting. Делегациям этих стран будет предложено высказать свое мнение о трудностях, возникших в данной работе, и о мерах, необходимых для восполнения существующих пробелов и решения проблем, связанных с наличием данных и их сбором.
Although action to integrate the settlements is a priority, the measures taken to date are not yet sufficient to overcome the problem. Хотя осуществлению мер по интеграции этих поселений уделялось приоритетное внимание, этого оказалось недостаточно для решения данной проблемы.
The company described how its satellite networks could be used to overcome problems related to the digital divide in developing countries. Она представила информацию о возможностях использования ее спутниковых сетей для решения проблем, связанных с разрывом в области цифровых технологий, в развивающихся странах.
The fulfilment of commitments undertaken in the Millennium Declaration, at the Monterrey and Johannesburg summits and at other global conferences is critical to overcome these challenges. Выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, на встречах на высшем уровне в Монтеррее и Йоханнесбурге, и на других всемирных конференциях, является ключевым фактором для решения этих проблем.
What specific steps have been taken to overcome these challenges? Какие конкретные меры были приняты для решения этих проблем?
In order to overcome these problems, some 73 training programs have been carried out which involved 2720 unemployed persons and 55% of them were women. Для решения этих проблем осуществлены 73 программы профессиональной подготовки, в которых участвовали 2720 безработных, 55 процентов из которых составляли женщины.
He will need the unwavering support of the international community to overcome those challenges, and he can of course count on France's support in that regard. Для решения этих проблем ему потребуется неизменная поддержка со стороны международного сообщества, и он, разумеется, может рассчитывать на поддержку Франции в этой связи.
It was recognized that Small Island Developing States required financial assistance to overcome the special challenges they face in spreading connectivity, owing to the high costs caused by their isolation. Было признано, что малым островным развивающимся государствам для решения специфических проблем, с которыми они, стремясь расширить возможности подключения, сталкиваются и которые вызваны высоким уровнем расходов, обусловленным изолированным положением этих государств, необходима финансовая помощь.
Such arrangements are a proven way to overcome the problem of force inter-operability that has historically been a serious one for peace support operations. Такие механизмы и договоренности - это проверенный способ решения проблемы внутренней оперативной совместимости, которая всегда серьезно стояла в операциях в поддержку мира.
Its Government has made praiseworthy efforts to overcome political divisions and the economic and social aftermath of the country's recent history. Правительство страны прилагает огромные усилия в целях преодоления политических разногласий и решения экономических и социальных проблем, которыми отмечена недавняя история Никарагуа.
Upper level substitution bias: The real time compilation of a Fisher or other similar indices requires further investigation if this bias is to be overcome. Вызванное замещением систематическое отклонение верхнего уровня: Для решения проблем, связанных с данным типом отклонения, необходимо продолжить изучение возможностей составления в реальном времени индексов Фишера и других схожих индексов.
Kenya stated that currently unavailable training and capacity-building were needed to overcome partial compliance with paragraph 1 (d) of article 9, on an effective system of domestic review of public procurement decisions. Кения сообщила, что в настоящее время она не получает помощи в подготовке кадров и создании потенциала, которая необходима ей для решения проблемы частичного соблюдения подпункта 1 (d) статьи 9, касающегося эффективной системы внутреннего контроля в отношении принятия решений о публичных закупках.
Consultants. (Studies on specific and relevant information situations of concern to the Court where external opinion and expertise could be of utmost importance to solve problems and overcome difficulties. Консультанты (исследования, посвященные конкретным и соответствующим информационным ситуациям, вызывающим обеспокоенность у Суда, в тех случаях, когда внешнее заключение и знания могли бы оказаться исключительно важными для решения проблем и преодоления трудностей.
To overcome the problem, UNHCR held a question and answer session with the three bidding suppliers. Для решения этой проблемы УВКБ провело встречу с тремя участниками торгов, в ходе которой его представитель ответил на заданные вопросы.
Yet, as we all know, a lot of work still remains to be done in order to overcome institutional and organizational challenges and gaps. Однако, как всем нам известно, многое еще предстоит сделать для решения институциональных и организационных проблем и устранения недостатков.
In addition, full support will be needed to overcome any administrative constraints and facilitate operations, including full freedom of movement and access. Помимо этого, потребуется всесторонняя поддержка для решения любых административных проблем и содействия осуществлению деятельности, включая обеспечение полной свободы передвижения и неограниченного доступа.
To overcome this problem, the international community should assist Governments in: Для решения этой проблемы международному сообществу следует оказывать правительствам помощь:
As in the case of obstacles to harmonization of reporting, some problems may best be overcome through better coordination among governing bodies that may set definitions to be used in reporting. Как и в том случае, когда речь идет о препятствиях в деле упорядочения процедур отчетности, лучшим путем для решения отдельных проблем, возможно, является обеспечение более эффективной координации между руководящими органами, которые могут утверждать определения, подлежащие использованию в представляемых документах.