Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Overcome - Решения"

Примеры: Overcome - Решения
To achieve a multilateral trading system that offers fair trade to all its members and promotes economic growth, several barriers must be overcome. Для успешного решения задачи по созданию многосторонней торговой системы, которая обеспечивала бы справедливые условия торговли всем ее участникам и способствовала экономическому росту, необходимо преодолеть несколько препятствий.
The Commission considered, as noted above, that coherence in the approaches being taken to solve problems and overcome obstacles was essential. Как отмечалось выше, Комиссия выразила мнение о том, что обеспечение последовательности в подходах, применяемых для решения проблем и преодоления препятствий, имеет важное значение.
To achieve that objective, pragmatic solutions will need to be found to overcome the impediments to cooperation existing at the political level. Для достижения этой цели необходимо будет найти прагматические решения, которые позволят преодолеть существующие политические препятствия на пути сотрудничества.
It also recommended temporary special measures with concrete numerical goals and timetables in order to overcome employment segregation. Комитет также рекомендовал принять временные специальные меры и установить при этом конкретные целевые показатели и сроки их достижения в целях решения проблемы сегрегации на рабочих местах.
Possible solutions to overcome problems and best practices; с) возможные решения для преодоления проблем и наилучшая практика.
One may wonder why simply applying mass imputation is not considered to overcome these problems. Можно задаться вопросом о том, почему для решения этих проблем не рассматривается возможность простого применения массового условного расчета.
At the same time, additional efforts are necessary to overcome supply-side constraints in developing countries and enhance their productive capacities. В то же время необходимо предпринять дополнительные усилия для решения проблемы ограниченности предложения товаров и услуг в развивающихся странах и укрепления их производственного потенциала.
So too must be the Commission's political will to overcome them. Для их решения Комиссии потребуется такая же огромная политическая воля.
Therefore, it is essential that the international community come together under the aegis of the United Nations to overcome the enormous challenge. Поэтому для решения этой серьезной задачи международному сообществу необходимо объединить свои усилия под эгидой Организации Объединенных Наций.
Assistance was also required to overcome supply-side bottlenecks. Помощь также необходима для решения проблем в сфере производства.
Many AIMS SIDS have taken steps to overcome human resource constraints, through the improvement of education and training. Многие СИДС АИСЮ предприняли шаги для решения проблем в области людских ресурсов за счет улучшения образования и профессиональной подготовки.
We reiterate our commitment to cooperation with others in order to overcome this problem. Мы подтверждаем нашу готовность сотрудничать с другими для решения возникших проблем.
A number of new and alternative initiatives are currently being developed in the region in order to overcome the deficiency of information infrastructure. В настоящее время в данном регионе разрабатывается ряд новых, альтернативных инициатив в целях решения проблемы недостаточного развития информационной инфраструктуры.
Legislative reform is considered one of the effective ways to overcome the institutional problems and improving working conditions for women. Реформа законодательства представляется в данном случае одним из самых эффективных способов решения институциональных проблем и улучшения условий труда женщин.
Please state the reasons for this and what remedies the State party has taken to overcome this problem. Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником с целью решения этой проблемы.
Policies/measures that can be adopted to overcome fisheries problems Политика/меры, которые можно принять для решения проблем, связанных с рыболовством
He added that specific actions were needed in order to overcome that challenge. Он добавил, что для решения этой проблемы необходимы конкретные действия.
Cooperation was necessary in order to overcome developmental challenges, since there was an ineluctable link between human rights and development. Сотрудничество необходимо для решения насущных проблем развития, поскольку существует неразрывная связь между правами человека и развитием.
In order to overcome the problems affecting children, serious efforts must be made. Для решения проблем, затрагивающих детей, необходимы решительные меры.
The Task Force discussed possible solutions to overcome financial barriers to access to justice. Целевая группа обсудила возможные решения, связанные с преодолением финансовых барьеров, препятствующих доступу к правосудию.
He noted in particular the practical initiatives undertaken by the secretariat to overcome the excessive concentration of FDI. Оратор особо отметил практические инициативы, предпринятые секретариатом для решения проблемы чрезмерной концентрации ПИИ.
To overcome the lack of cadres in gender studies the government universities started taking positive measures. Государственные университеты начали принимать позитивные меры в целях решения проблемы недостатка кадров в области гендерных исследований.
Temporarily, government agencies using market instruments can allow farmers and others to access structured commodity finance, which may overcome institutional bottlenecks and therefore solve immediate problems. В качестве временного решения государственные учреждения, использующие рыночные механизмы, могут предоставить фермерам и другим экономическим субъектам доступ к структурированному финансированию сырьевых товаров, что поможет устранить существующие институциональные узкие места и тем самым решить неотложные проблемы.
Many of these can be overcome, but some areas continue to require further action. Многие из них могут быть устранены, но для решения некоторых требуются дополнительные усилия.
Solutions to overcome existing obstacles require the adaptation of trade procedures to international standards and investment in infrastructure. Решения, направленные на преодоление существующих препятствий, требуют адаптации процедур торговли к международным стандартам и инвестиций в инфраструктуру.