Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Overcome - Решения"

Примеры: Overcome - Решения
To overcome this problem, CEEC needs to register the origin of mineral output with greater precision. Для решения этой проблемы ЦОЭС должен более точно регистрировать происхождение добытых полезных ископаемых.
Cuba welcomed the positive spirit and Benin's readiness and will to continue to work to overcome its problems. Представитель Кубы приветствовал позитивный дух, готовность и стремление Бенина продолжать усилия с целью решения стоящих перед страной проблем.
There are, however, challenges to be overcome: Вместе с тем существуют проблемы, для решения которых необходимы следующие меры:
Togo indicated that its personnel needed training to overcome its non-compliance with paragraph 1 (e). Того указала, что ее персонал нуждается в соответствующей подготовке для решения проблемы несоблюдения подпункта 1 (е).
Solutions should be sought to overcome start-up barriers. They should facilitate co-operation between modes and foster alliances within the sector. Необходимо найти решения для преодоления этих барьеров, облегчения сотрудничества между разными видами транспорта и расширения взаимодействия внутри сектора.
Much like the challenges they aim to overcome, solutions do not exist in a vacuum. Решения так же, как проблемы, на преодоление которых они направлены, не существуют в вакууме.
A more effective and accountable United Nations is therefore needed to meet and overcome these challenges. Поэтому необходима более эффективная и подотчетная Организация Объединенных Наций для решения этих задач и преодоления этих вызовов.
The main issues and obstacles to the implementation of agreed decisions are evaluated and some solutions to overcome these constraints are identified. Производится оценка основных проблем и препятствий, сдерживающих воплощение в жизнь согласованных решений, и намечаются некоторые решения, призванные преодолеть эти препятствия.
Each regional workshop adopted conclusions or recommendations reflecting its discussions on obstacles to international cooperation and the solutions proposed to overcome them. На каждом региональном семинаре-практикуме принимались выводы или рекомендации, в которых нашли свое отражение проведенные обсуждения препятствий международному сотрудничеству, а также решения, предложенные для преодоления таких препятствий.
Thus, a convention would help to overcome existing normative gaps to address the rights of older persons. Таким образом, подобная конвенция помогла бы заполнить существующие нормативные пробелы в целях решения вопросов, связанных с правами престарелых.
Tajikistan reported that specific technical assistance was required to overcome its non-compliance with article 57. Таджикистан запросил конкретную техническую помощь для решения проблемы несоблюдения им статьи 57.
Pakistan recommended that Nigeria be provided the requested technical capacity building assistance to overcome identified challenges. Пакистан рекомендовал Нигерии запросить необходимую техническую помощь для наращивания потенциала в целях решения выявленных проблем.
The Ministry of Defence has stated that the Ivorian authorities are aware of this situation and that the Government needs time to overcome the problem. Министерство обороны заявило о том, что ивуарийские власти осведомлены об этой проблеме, однако правительству необходимо время для ее решения.
To overcome such challenges, the Commission would continue to apply competition law, upgrade staff skills and work closely with other regulators and government agencies. Для решения этих задач Комиссия должна будет и впредь применять законодательство в области конкуренции, повышать профессионализм своих сотрудников и тесно сотрудничать с другими органами регулирования и государственными учреждениями.
The problems identified and the measures introduced to overcome them are summarized below: Выявленные проблемы и меры, принятые в целях их решения, кратко изложены ниже:
Bolder actions are needed, both by African countries and the continent's development partners, to overcome challenges and fast-track progress over the next two years. Африканские страны и их партнеры в области развития должны принимать более активные меры для решения проблем и ускорения прогресса в течение ближайших двух лет.
In reference to the hurdles faced by democracy, the High Commissioner underlined that there are many experiences and good practices on ways to overcome these various challenges. Касаясь тех трудностей, с которыми сталкивается демократия, Верховный комиссар подчеркнула, что существуют многочисленные примеры и виды передовой практики в плане способов решения этих разнообразных проблем.
Given the absence of internationally agreed methodologies for data collection, her delegation would like to know what concrete actions could to be taken to overcome that challenge. Учитывая отсутствие согласованных на международном уровне методологий сбора данных, ее делегация хотела бы узнать, какие конкретные действия можно предпринять для решения этой проблемы.
To overcome this challenge, To Love Children trained trainers to accept the advantage of gaining additional resources from working with a non-governmental organization (NGO). Для решения этой проблемы организация «Любить детей» провела подготовку инструкторов, с тем чтобы воспользоваться возможностью получения дополнительных ресурсов путем взаимодействия с одной из неправительственных организаций (НПО).
For the development partners, providing these countries with the support required to overcome these challenges should be the guiding principle for genuine development cooperation and strengthening mutual accountability. Что касается партнеров по вопросам развития, то оказание этим странам поддержки, необходимой для решения этих задач, должно стать руководящим принципом подлинного сотрудничества в целях развития и укрепления взаимной подотчетности.
To overcome this issue, some countries, such as Indonesia, have established dedicated project development facilities within the institutional framework of the Government. Для решения этого вопросам некоторые страны, например Индонезия, создают в рамках организационной структуры правительств специальные механизмы по разработке проектов.
One way to overcome this problem could be States agreeing to represent each other in court through State counsel on the basis of reciprocity. Одним из способов решения этой проблемы могло бы быть согласие государств представлять друг друга в суде посредством государственного обвинителя на основе взаимности.
Specific challenges in establishing and using such mechanisms and how they might be overcome in the future конкретные проблемы в деле создания и использования таких механизмов и возможные пути их решения в будущем;
Kenya indicated that specific forms of assistance, training and capacity-building were required to overcome its partial compliance with paragraph 5. Кения указала на то, что для решения проблемы частичного соблюдения ею пункта 5 ей необходимы конкретные формы помощи, подготовка кадров и создание потенциала.
To overcome its partial compliance, Afghanistan required specific forms of assistance, training and capacity-building. Для решения проблемы частичного соблюдения Афганистану необходимы конкретные формы технической помощи, подготовка кадров и создание потенциала.