We need to analyse the challenges and how those can be overcome. |
Мы должны проанализировать задачи и пути их решения. |
Forging strategic alliances to overcome size constraints; |
формировании стратегических альянсов для решения проблем, обусловленных малыми размерами территории; |
To overcome such problems, their underlying causes needed to be addressed. |
Для решения этих проблем необходимо устранить вызывающие их причины. |
We need to analyse the challenges and how they can be overcome. |
Мы должны проанализировать характер стоящих перед нами проблем и определить пути их решения. |
They may provide information on problems and obstacles to ratification/accession and on possible measures to overcome them. |
Они могут представить информацию о проблемах и трудностях в области ратификации/присоединения и о возможных мерах для решения этих проблем. |
To overcome this problem the ABS measures the price change in the average fee paid by consumers each month. |
Для решения этой проблемы АБС измеряет ценовые изменения средней комиссии, ежемесячно уплачиваемой клиентами. |
Nevertheless, it seems that efforts are being made to overcome this. |
Тем не менее, как представляется, в настоящее время предпринимаются усилия с целью решения этой проблемы. |
Community-based communication and mobilization help to overcome barriers to obstetric fistula prevention and identify solutions that are culturally acceptable. |
Коммуникации и мобилизация на уровне общин помогают преодолевать барьеры, препятствующие профилактике акушерских свищей, и находить решения, которые являются приемлемыми с культурной точки зрения. |
Product designs that address market failures, meet consumer needs and overcome behavioural obstacles can foster encourage the use of financial services. |
Продукты, разрабатываемые для решения проблем сбоев рынка, удовлетворения запросов потребителей и преодоления поведенческих препятствий, могут в свою очередь способствовать использованию финансовых услуг. |
It would be useful to include possible measures to address and overcome the difficulty. |
Было бы полезно перечислить возможные меры, необходимые для решения и преодоления этой проблемы. |
Countries should still pursue these kinds of agreements and seek practical solutions to overcome such obstacles. |
Странам все-таки следует добиваться заключения такого рода соглашений и искать практические решения для преодоления таких препятствий. |
It would explore modalities for identifying and addressing common challenges countries faced in reporting and ways to promote cross-sectoral cooperation to overcome them. |
Она изучит возможности выявления и решения общих проблем, с которыми страны сталкиваются при представлении отчетности, а также способы содействия межсекторальному сотрудничеству в интересах их преодоления. |
Decisions on the choice of electoral systems are important to overcome the traditional gender bias that undermines women's participation. |
Решения о том, какие должны быть приняты избирательные системы, крайне важны для преодоления традиционных гендерных предрассудков, подрывающих участие женщин. |
It will also provide an analytical narrative of efforts required to overcome obstacles and challenges in assessing progress towards the 2010 target. |
В него будет также включено аналитическое описание усилий, необходимых для преодоления препятствий и решения задач при оценке прогресса в достижении установленной на 2010 год цели. |
To ensure enduring global peace and security, we must together exert all-out efforts and act collectively to address and overcome those challenges. |
Для обеспечения прочного глобального мира и безопасности мы должны сообща предпринять максимум усилий и действовать коллективно в целях решения и преодоления этих проблем. |
The report should include an assessment of what might be needed to overcome the shortfall. |
В этот доклад необходимо включить оценку тех мер, которые могут потребоваться для решения проблемы отсутствия показателей. |
Her delegation was convinced that it would be possible to overcome such difficulties and find compromise solutions. |
Его страна убеждена в том, что эти трудности можно преодолеть и найти согласованные решения. |
In the standard stages the goal is to reach the end of level by means of using the enemies to overcome obstacles and solve puzzles. |
На стандартных этапах цель заключается в достижении конца уровня путем использования врагов для преодоления препятствий и решения головоломок. |
It entails enormous work, and difficulties in the economic, social and technical fields have to be overcome. |
Для решения этой задачи потребуется огромная работа и придется преодолеть трудности экономического, социального и технического характера. |
This is particularly important to overcome impunity, the greatest threat to human rights in El Salvador. |
Это особенно важно для решения проблемы безнаказанности, которая представляет наибольшую угрозу соблюдению прав человека в Сальвадоре. |
World-wide unemployment will require international solutions since no country is able to overcome this problem by itself. |
Вопрос безработицы в мире потребует решения на международном уровне, поскольку ни одна страна не сможет самостоятельно решить эту проблему. |
UNRWA had at times to use international staff members as drivers, in order to overcome the difficulties. |
В целях практического решения возникавших трудностей БАПОР в некоторых случаях приходилось использовать в качестве водителей международных сотрудников. |
In order to overcome the problems underlying most man-made disasters, however, political solutions are called for. |
Для преодоления проблем, лежащих в основе большинства катастроф, вызванных деятельностью человека, потребуется изыскать политические решения. |
We need to work hard and fast to overcome obstacles which are essentially practical. |
Нам нужно напряженно работать и быстро принимать решения, для того чтобы преодолеть препятствия, которые в основном имеют практический характер. |
The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. |
Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика. |