In order to overcome that incompatibility and make room for counter-cyclical action, on occasion it could be reasonable to resort to certain controls on the movement of capital. |
Для решения проблемы такой несовместимости и выигрыша пространства для маневра с целью принятия мер регулирования на цикличные колебания рынка, было сочтено, что иногда разумно прибегнуть к определенным средствам контроля за движением капиталов; |
That in order to overcome the deadlock with regard to identification, the United Nations should decide that the electorate should consist of: |
для выхода из тупика в вопросе об идентификации Организации Объединенных Наций следует принять следующие решения в отношении лиц, имеющих право голоса в ходе референдума: |
LCA does not include the value of forests types It does not tackle the problem of cost/benefits or changes in structure and/or type of forest; However in the absence of this information, adherence to the principles of sustainable and sound forest management should largely overcome this problem. |
он не решает проблему затрат/выгод или изменений в структуре и/или типах лесов; Результаты АЖЦ недостаточно хорошо понимаются лидерами мнений, специалистами, определяющими спецификации товаров, и принимающими решения лицами, которые влияют на политику и тенденции в области использования древесины. |