Английский - русский
Перевод слова Overcome
Вариант перевода Решения

Примеры в контексте "Overcome - Решения"

Примеры: Overcome - Решения
The disparate positions on fundamental issues at the third session of the NPT Preparatory Committee were regrettable and we encourage member States to relentlessly strive to overcome the issues of contention, since the outcome of the Review Conference will have an enormous impact on the global nuclear-weapons regime. Несовпадение позиций по основополагающим вопросам на третьей сессии Подготовительного комитета ДНЯО вызывает сожаление, и мы призываем государства-члены прилагать все усилия для решения спорных вопросов, поскольку итоги Конференции по рассмотрению действия ДНЯО окажут огромное влияние на глобальный режим ядерного оружия.
Let us understand the true dimension and meaning of the spiritual force that resides in each human being - a force to which we can turn at times of doubt and discouragement in order to regain the will and the energy we need to overcome our challenges. Давайте осознаем подлинное измерение и духовную силу, которая присутствует в каждом человеке - силу, к которой мы можем порой обращаться в минуту сомнений и разочарований для того, чтобы обрести волю и энергию, которые нужны нам для решения наших трудных задач.
These are some of the many challenges that need to be overcome in order to ensure that ICT development does not push people with disabilities to the margins of society, unable to contribute to or benefit from the many advantages of the digital economy. Это лишь некоторые из большого числа проблем, которые требуют решения, чтобы развитие ИКТ не приводило к вытеснению людей с инвалидностью из основных процессов развития общества, лишая их возможности вносить вклад в компьютеризированную экономику и извлекать многие выгоды из ее использования.
The mandate given to MINUSTAH by the Security Council contains the legal framework that, in the specific context of the situation in Haiti, underlines the main requirements needed to overcome the complexity of the tasks. В мандате, которым МООНСГ была наделена Советом Безопасности, определена правовая основа, которая, с учетом конкретной ситуации в Гаити, отражает основные потребности, которые необходимо удовлетворить для решения сложных задач.
The Commission may consider encouraging further action, in particular creative solutions to overcome obstacles to cooperation, in order to ensure successful implementation of the measures to promote judicial cooperation adopted at the twentieth special session. Комиссия, возможно, примет решение о том, чтобы призвать государства предпринять дополнительные шаги, в частности, применять неординарные решения для преодоления препятствий сотрудничеству, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление мер, направленных на расширение сотрудничества в правоохранительной области, утвержденных на двадцатой специальной сессии.
While it is true that Lebanese political forces should make every effort to resume talks and overcome the impasse afflicting the country, it is also indispensable that all the countries of the region, particularly Syria, help to promote a political solution to the Lebanese crisis. Хотя остается справедливым то, что ливанские политические силы должны предпринимать все усилия для возобновления переговоров и преодоления тупика, оказывающего влияние на страну, также необходимо, чтобы все страны региона, особенно Сирия, оказывали помощь в достижении политического решения ливанского кризиса.
As we deepen this positive experience within the framework of a pluralistic society, there is broad consensus among all Mozambicans that dialogue must continue to be the way to overcome differences and to address the development needs of our country. По мере развития этого позитивного опыта в рамках плюралистического общества формируется широкий консенсус среди всех граждан Мозамбика в отношении того, что диалог должен и впредь использоваться в качестве средства преодоления разногласий и решения задач в области развития нашей страны.
With regard to the Mid-term Review and the functioning of the intergovernmental machinery, the goal should be to identify weaknesses in order to agree on how to overcome them by UNCTAD XI at the latest. UNCTAD must be effective and well equipped to meet new development challenges. Что же касается Среднесрочного обзора и функционирования межправительственного механизма, то цель должна заключаться в выявлении недостатков для согласования мер по их устранению не позднее ЮНКТАД XI. ЮНКТАД должна быть эффективной и хорошо подготовленной для решения новых задач в области развития.
In light of that situation, and in view of the dearth of financial resources to address the crucial problems assailing humanity, we must wonder about the existence of real political will on the part of rich countries to help the most impoverished countries overcome abject poverty. Учитывая сложившееся положение и нехватку финансовых ресурсов, необходимых для решения важных проблем, стоящих перед человечеством, мы должны задаться вопросом, готовы ли богатые страны проявить реальную политическую волю, чтобы помочь наиболее бедным странам преодолеть крайнюю нищету.
Finally, in order better to meet current challenges, Member States must overcome vested interests and make it possible to implement reform in a speedy manner in order to ensure a more representative, more effective Council. Наконец, в интересах более оперативного решения текущих проблем государства-члены должны встать выше своих личных интересов и содействовать как можно более быстрому осуществлению этой реформы в целях придания Совету более представительного характера, а также повышения эффективности его деятельности.
The Expert Group Meeting on Developing the ICT Sector in the ESCWA region highlighted challenges facing the development of a self-reliant and sustainable ICT sector and proposed solutions to overcome those obstacles. На совещании Группы экспертов по вопросам развития сектора ИКТ были освещены проблемы, которые возникают в процессе разработки самодостаточного и устойчивого сектора ИКТ в регионе ЭСКЗА, и предложены решения для преодоления этих препятствий.
Mexico considers that now is the time to be honest, to face things head on and to take the necessary decisions to overcome this inertia and build a framework within this Conference to underpin a disarmament agenda whose implementation cannot be deferred any longer. Мексика считает, что сейчас надо быть честными, надо взглянуть на вещи открыто и принять необходимые решения для преодоления этой инерции и создания основы для того, чтобы эта Конференция могла заниматься разоруженческой повесткой дня, реализация которой больше не терпит никаких отлагательств.
Please provide information on the measures taken to overcome these obstacles; address the high level of female illiteracy; reduce drop-out rate among girls; and increase the number of female students in secondary and higher education. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых с целью преодоления этих препятствий, решения проблемы высокой неграмотности среди женщин, сокращения отсева среди девочек и увеличения числа учащихся женского пола в системе высшего и среднего образования.
The draft decision identifies a number of steps that might be taken by the Secretariat, by regional centres and by Parties to assist overcome these obstacles. Building Capacity В проекте решения намечен ряд шагов, которые могли бы быть предприняты секретариатом, региональными центрами и Сторонами для оказания помощи в преодолении таких препятствий.
In view of the urgent need to overcome the social consequences of the global crisis, it welcomed the consideration of that issue and the choice of the priority theme "Eradication of poverty" for the forty-ninth session of the Commission. Учитывая срочность мер по преодолению социальных последствий глобального кризиса, она позитивно оценивает решения о надлежащем изучении этого вопроса и выборе проблемы искоренения нищеты в качестве приоритетной темы для сорок девятой сессии Комиссии.
In order to overcome overcrowding in prisons, a plan of action was recently adopted envisaging the building of new wings and prisons together with an increase of 2,000 units in the Penitentiary police staff and other measures aimed at reducing the prison population. Для решения проблемы переполненности тюрем недавно был принят план действий, предусматривающий строительство новых тюрем и расширение имеющихся, наряду с увеличением численности персонала пенитенциарной полиции на 2000 единиц и с другими мерами, направленными на сокращение числа заключенных.
Several speakers noted the outcome of the first open-ended intergovernmental expert meetings to enhance international cooperation (Vienna, 22-23 October 2012) and the ongoing debate on how to overcome barriers in the framework of international cooperation. Несколько выступавших упомянули об итогах работы первой сессии Межправительственного совещания экспертов открытого состава по развитию международного сотрудничества (Вена, 22-23 октября 2012 года) и необходимости продолжения дискуссии о способах решения проблем, препятствующих международному сотрудничеству.
It encouraged the Republic of Korea to continue exploring avenues to overcome challenges identified for the ratification of international instruments and the withdrawal of reservations, as well as with regard to the National Security Act. Она призвала Республику Корея продолжать изучение путей решения выявленных проблем с ориентацией на ратификацию международных договоров и снятие оговорок, а также проблем, связанных с Законом о национальной безопасности.
It also conveyed the commitment of the Government of Samoa to the promotion of human rights, and reflected its efforts to overcome challenges through, inter alia, cooperation with international and regional organizations active in the area of human rights. В нем также заявляется о приверженности правительства Самоа делу поощрения прав человека и сообщается о предпринимаемых им усилиях в целях решения стоящих задач, в частности на основе сотрудничества с международными и региональными организациями, занимающимися вопросами прав человека.
As for the main challenges ahead of the Alliance, to be overcome in the coming months, four should be stressed: unity of intentions and of action; integration; keeping the Alliance a lightweight but effective structure; and financing. В числе основных проблем, стоящих перед Альянсом и требующих решения в ближайшие месяцы, следует упомянуть о четырех: единство намерений и действий; интеграция; принятие мер к тому, чтобы Альянс продолжал оставаться негромоздкой, но эффективной структурой; и финансирование.
Based on the experience of the Mountain Partnership to date, several key conclusions and lessons learned can be drawn that may provide insight into how to overcome certain challenges and lead to more effective collaboration on mountain issues. Исходя из накопленного опыта Партнерства по горным районам можно сделать некоторые важные выводы и подытожить извлеченные уроки, которые могут пролить свет на пути решения определенных проблем и способствовать повышению эффективности сотрудничества по горным вопросам.
Under the umbrella of a new "Diamonds for development" scheme, UNDP has undertaken pilot initiatives to assist Liberia with the creation of conditions for the sustainable use of mineral resources to overcome poverty and promote human development. В рамках нового плана «Алмазы для развития» ПРООН предприняла ряд экспериментальных инициатив по оказанию Либерии помощи в создании условий для устойчивого использования природных ископаемых для решения проблем нищеты и развития людских ресурсов.
Ecuador is convinced that a strong and effective multilateral system is the only means for the world to overcome the problems it faces and, above all, to guarantee the well-being of peoples and international peace and security. Эквадор убежден в том, что сильная и эффективная многосторонняя система является для мира единственным средством решения стоящих перед ним задач и прежде всего гарантией благополучия для народов и международного мира и безопасности.
Angola reported that specific technical assistance that was currently unavailable was required to overcome its non-compliance with paragraph 2 (e), on corrective action in the case of failure to comply with the requirements established in paragraph 2. Ангола сообщила, что для решения проблемы несоблюдения подпункта 2 (е), касающегося корректировки при несоблюдении требований, установленных в пункте 2, ей необходима конкретная техническая помощь, которая в настоящее время не оказывается.
According to the General Budget for 2011, there is an increase of 6.9 per cent compared to 2010 and of 3.1 per cent compared to 2009. This is insufficient to overcome the overcrowding of more than 6,000 detainees. В соответствии с общенациональным бюджетом на 2011 год объем выделяемых средств на 6,9% больше по сравнению с 2010 годом и на 3,1% больше по сравнению с 2009 годом, что недостаточно для решения проблемы перенаселенности тюрем, в которых содержится более 6000 заключенных.