Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За рамками

Примеры в контексте "Outside - За рамками"

Примеры: Outside - За рамками
Nevertheless, discussions outside the Conference occupy our time and, in some ways, take the place of the substantive work of a negotiating forum. Тем не менее, дискуссии за рамками Конференции отнимают наше время и в определенном смысле занимают место основной работы переговорного форума.
Despite the increasing role of surveys in the general understanding of crime, victimization surveys still remain in many countries an activity that is outside national statistical systems. Несмотря на растущую роль обследований в формировании общего представления о преступности, во многих странах обследования виктимизации по-прежнему проводятся за рамками национальных статистических систем.
Fourth, various States have made it a criminal offence for intelligence officers to disclose or use personal data outside the established legal framework. В-четвертых, различные государства признали уголовно наказуемым деянием раскрытие или использование личных данных сотрудниками специальных служб за рамками установленных правовых основ.
In many countries, there are a number of educational alternatives for children and young persons with disabilities, which are organized outside the formal education system. Во многих странах существуют альтернативные программы обучение детей и подростков-инвалидов, которые функционируют за рамками системы формального образования.
At the beginning of the twentieth century, many public bodies outside the State were established to meet the challenges of "social administration". В начале ХХ века за рамками государственного аппарата было создано множество государственных органов для решения задач «общественного управления».
Another is the establishment of more universal guidelines outside the Paris Club framework, covering all creditors, with developing countries playing a leading role. Другая возможность заключается в выработке более универсальных руководящих принципов за рамками Парижского клуба, которые охватывали бы всех кредиторов при лидирующей роли развивающихся стран.
Representatives of the Serbian List for Kosovo and Metohija (SLKM), the main Kosovo Serb party, remained outside the Provisional Institutions. Представители Сербского списка для Косово и Метохии (ССКМ) - главной косовско-сербской партии - оставались за рамками временных институтов.
Second, whereas consumers used to be outside the value chain, they are now at the heart of it. Во-вторых, если раньше потребители находились за рамками процесса создания добавленной стоимости, теперь они оказались в самом его сердце.
It was evident that the Treaty's disarmament objectives had not been pursued with sufficient urgency, especially by nuclear-weapon States, whether within or outside the Treaty framework. Представляется очевидным, что заложенные в Договоре цели в области разоружения не выполнялись с достаточной оперативностью, особенно государствами, обладающими ядерным оружием, как в рамках, так и за рамками Договора.
On 20 November, the Government and LJM informed UNAMID that they had entered into a bilateral agreement on security arrangements outside and separate from the Doha Document. 20 ноября правительство и ДОС сообщили ЮНАМИД, что они заключили двустороннее соглашение о мерах по обеспечению безопасности за рамками Дохинского документа.
Engage nuclear weapon-possessing States (NWPS) outside current nuclear disarmament and arms control arrangements in the conceptualization and formulation of nuclear disarmament initiatives such as this Open-ended Working Group. Привлечение государств, обладающих ядерным оружием (ГОЯО), которые остаются за рамками нынешних договоренностей по ядерному разоружению и контролю над вооружениями, к концептуальной проработке и формулированию инициатив в области ядерного разоружения, таких как эта Рабочая группа открытого состава.
At the same time. Singapore believed that wider engagement among stakeholders, including outside the G-20, was necessary. В то же время, по мнению Сингапура, необходимо более широкое взаимодействие между заинтересованными сторонами, в том числе за рамками "двадцатки".
To this end, we should try within the Conference to generate more mutual understanding and confidence while not ignoring developments outside the Conference. А для этого нам следует попытаться генерировать в рамках Конференции больше взаимопонимания и доверия, не игнорируя вместе с тем и веяний за рамками Конференции.
Among the poor, the most vulnerable to disasters are "excluded" individuals - those who are outside many societal bonds and relationships. Среди бедного населения наиболее уязвимы в плане бедствий «социально изолированные» индивидуумы - лица, которые находятся за рамками многих социальных уз и связей.
Attention should therefore be paid to the need to engage ministers outside the environmental sector in the regional processes for the High-level Political Forum on Sustainable Development. Поэтому внимание следует также уделять необходимости привлекать министров за рамками сектора окружающей среды к региональным процессам в связи с проведением Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию.
Private sector databases, for instance, those with data on global enterprise groups, also fall outside the scope of national statistical agencies. Базы данных частного сектора, содержащие, например, данные о мировых производственных объединениях, а также находятся за рамками компетенции национальных статистических ведомств.
The Covenant, which was territorially bound, did not apply and was not intended to apply to areas outside its national territory. Пакт не применяется и не был составлен для применения за рамками национальной территории.
Factors outside these initiatives, particularly continued dependence on developments in commodity prices, are placing some least developed countries at a high risk of debt distress. Факторы, находящиеся за рамками этих инициатив, в особенности сохраняющаяся зависимость от изменения цен на сырьевые товары, подвергают некоторые наименее развитые страны высокому риску долгового кризиса.
Such issues, however, should be addressed outside the framework of international organizations, ruled as they were by the game of international politics. Однако такие вопросы должны решаться за рамками международных организаций, которые вовлечены в международные политические игры.
The plan was subsequently accepted by all armed groups with the exception of CNDP, which demanded direct talks with the Government outside the framework of the Amani programme. Впоследствии план был принят всеми вооруженными группировками за исключением НКЗН, который потребовал проведение прямых переговоров с правительством за рамками программы «Амани».
We urge governments to rethink regional cooperation and South - South cooperation outside the mainstream model of liberalization. Мы настоятельно призываем правительства переосмыслить основы регионального сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг за рамками традиционной модели либерализации.
Owing to legitimate concerns about proliferation outside the Treaty, States parties must urge non-parties to accede to it without conditions and without delay. С учетом обоснованной обеспокоенности в отношении распространения ядерного оружия за рамками Договора, государства-участники должны настоятельно призвать государства, не участвующие в Договоре, к тому, чтобы они безоговорочно и незамедлительно присоединились к нему.
The more information the State Party could provide to those outside its culture, the closer all parties could move towards mutual understanding. Чем больше информации государство-участник может представить тем, кто находится за рамками его культуры, тем скорее все участники могут приблизиться к взаимопониманию.
However he cautioned that, while the implementation of all ceasefire agreements had been swift, the PALIPEHUTU-FNL rebel group of Agathon Rwasa remained outside the peace process. Вместе с тем он предостерег, что, хотя осуществление всех соглашений о прекращении огня идет быстрыми темпами, мятежная группа ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ Агатоны Рвасы продолжает оставаться за рамками мирного процесса.
The Serbs understand that they cannot and should not remain outside the political process when their Kosovo Albanian counterparts are seen to take steps to accommodate their demands. Сербы понимают, что они не могут и не должны оставаться за рамками политического процесса, когда видно, что руководители албанского большинства в Косово принимают меры с целью удовлетворить их требования.