The elections were held outside the framework of the Geneva process. |
Эти выборы проводились за рамками Женевского процесса. |
It was a crime - way outside the lines of what we stand for. |
Это было преступлением. далеко за рамками того, ради чего мы боремся. |
It had been held in the past that discrimination between the two major communities should remain outside the framework of the Convention. |
В прошлом бытовало мнение о том, что дискриминация в отношениях между двумя основными общинами должна оставаться за рамками Конвенции. |
The UNCITRAL Notes and Arbitration Rules relate only to arbitral proceedings and not to the negotiation of claims outside the framework of arbitration. |
Комментарии и арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ относятся лишь к арбитражному разбирательству, а не к урегулированию исков за рамками арбитража. |
While welcoming the agreement, my delegation notes that this initiative was undertaken outside the framework of the United Nations. |
Приветствуя это соглашение, моя делегация отмечает, что данная инициатива была выдвинута за рамками Организации Объединенных Наций. |
Vast numbers of them remain outside WTO. |
Большое их число по-прежнему остается за рамками ВТО. |
The Fund has also extended its support to adolescents and youth outside school. |
Фонд также оказывает поддержку подросткам и молодежи за рамками школ. |
The Committee is concerned that this coordination is not sufficient and that some specific issues are coordinated outside this National Observatory. |
Комитет озабочен тем, что эта координация является недостаточной и что некоторые конкретные вопросы координируются за рамками этого Национального совета. |
Corporate codes of conduct have increasingly become a matter of concern outside the headquarters level of individual companies. |
Корпоративные кодексы поведения стали объектом все большего внимания за рамками штаб-квартир отдельных компаний. |
In 2005, nine outcomes of the 1,653 outcomes fell outside the established service lines. |
В 2005 году 9 из 1653 мероприятий осуществлялось за рамками установленных направлений работы. |
But a few States still remain completely outside the purview of the Convention. |
Однако несколько государств по-прежнему остаются полностью за рамками Конвенции. |
Since national economic statistics did not include production outside the formal sector, rural women's work was marginalized. |
Поскольку в национальные экономические статистические данные не включаются сведения о производстве за рамками формального сектора, труд сельских женщин носит маргинализированный характер. |
Some of these methods can also be applied to agreements outside the non-proliferation, arms control and disarmament realm. |
Некоторые эти методы могут также применяться к соглашениям за рамками нераспространения, контроля над вооружениями и областью разоружения. |
Only four States, disregarding repeated pleas of the international community, remain outside the Treaty. |
Лишь четыре государства, игнорирующие неоднократные призывы международного сообщества, по-прежнему находятся за рамками Договора. |
Unfortunately, despite that overwhelming support, some countries, very few, still remain outside that regime. |
К сожалению, несмотря на эту поддержку подавляющего большинства, некоторые страны, очень немногие, все еще остаются за рамками этого режима. |
The Office itself, however, cannot commit itself to training matters that fall outside its mandate. |
Само Управление, однако, не может взяться за решение вопросов профессиональной подготовки, находящихся за рамками его мандата. |
While the Conference was successful in assembling representatives from all over Somalia, some groupings remain outside the process. |
Хотя на Конференцию удалось собрать представителей всех районов Сомали, некоторые группировки остались за рамками этого процесса. |
Military tribunals appeared to lie outside the reach of the Covenant, especially article 14. |
Представляется, что военные трибуналы действуют за рамками Пакта, прежде всего его статьи 14. |
As a result, human rights associations operate outside the law, exposing defenders to prosecution and imprisonment. |
Это привело к тому, что правозащитные ассоциации действуют за рамками закона, а правозащитники подвергаются преследованию и тюремному заключению. |
It should seek to enhance the contribution of the multilateral trading system to sustainable development and to find solutions outside the WTO framework. |
Она должна добиваться увеличения вклада многосторонней торговой системы в процесс устойчивого развития и искать решения за рамками ВТО. |
The nuclear threat was as grave as ever: nuclear weapons continued to proliferate outside the IAEA safeguards system. |
Ядерная угроза не уменьшается: за рамками системы гарантий МАГАТЭ продолжается распространение ядерного оружия. |
In response, it was observed that recommendation 204 reflected the approach taken under current law outside the draft Guide. |
В ответ было отмечено, что рекомендация 204 отражает подход, используемый согласно действующему законодательству за рамками проекта руководства. |
We want to caution against encouraging parties outside the framework to seek different accommodation, beyond the terms of the DPA. |
Мы хотим предостеречь от попыток побуждать стороны, не присоединившиеся к Соглашению, прийти к другой договоренности за рамками МСД. |
The Somali Government continues to search for a lasting peace in Somalia through dialogue with those outside the Arta process. |
Правительство Сомали продолжает поиски прочного мира в Сомали через диалог с теми, кто находится за рамками Артского процесса. |
Today, we see systems created outside the framework of those conventions. |
Сегодня мы являемся свидетелями создания различных режимов за рамками вышеупомянутых договоров. |