Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За рамками

Примеры в контексте "Outside - За рамками"

Примеры: Outside - За рамками
Also, some specialized agencies address programming requirements and define priority areas of work outside the UNDAF and thus identification of IPs takes place in a complimentary if not separate context. К тому же некоторые специализированные учреждения рассматривают требования к составлению программ и определяют приоритетные направления работы за рамками РПООНПР, поэтому подбор ПИ происходит в дополнительном, если даже не отдельном, контексте.
The illegal trade in wildlife operates by definition outside official government regulation and management, and thus represents a significant economic, environmental and security threat that has received relatively little attention to date. По определению, незаконная торговля дикими животными и растениями происходит за рамками официального правительственного регулирования и управления и тем самым создает существенную угрозу для экономики, окружающей среды и безопасности, хотя эта угроза пока пользуется недостаточным вниманием.
On the other, they are entities outside the established United Nations governance structures, to which resources are transferred for the delivery of activities, outputs and results, often in adverse field environments. С другой стороны, эти субъекты находятся за рамками устоявшихся структур управления Организации Объединенных Наций, и им переводятся ресурсы для проведения мероприятий и получения результатов, при этом зачастую в сложных полевых условиях.
It was drafted and adopted in a process outside the framework of the United Nations that did not include all interested countries. Сам процесс подготовки и принятия этого проекта проходил за рамками Организации Объединенных Наций, и в нем участвовали не все заинтересованные страны.
This follows deep and sustained policy reforms over an extended period from the mid-1980s, which have included trade liberalization policy conditionality outside the framework of multilateral negotiations. Это является результатом кардинальных реформ, упорно осуществлявшихся на протяжении длительного периода с середины 1980-х годов и включавших условия о проведении политики либерализации торговли за рамками многосторонних переговоров.
He also dwelled upon the case of the NWS outside the NPT, and he gave specific numbers and figures regarding the modernization of nuclear arsenals being undertaken by the nine nuclear-weapon possessors. Он также остановился на ситуации ГОЯО, остающихся за рамками ДНЯО, и привел конкретные цифры, касающиеся модернизации ядерных арсеналов, предпринимаемой девятью обладателями ядерным оружием.
The delineation of holding companies and head offices, classified in different sub-sectors, may be problematic in practice and Special Purpose Entities (SPEs) may in some cases even be classified outside the financial corporation sector. Вычленение холдинговых компаний и штаб-квартир, классифицируемых по различным подсекторам, может быть на практике сопряжено с трудностями, а специальные юридические лица (СЮЛ) могут в некоторых случаях даже классифицироваться за рамками сектора финансовых корпораций.
Informal extra-curricula consist in educative activities undertaken outside the formal education system, by the school or in partnership with local authorities, NGOs or other institutions. Неофициальные внеклассные мероприятия - это учебные мероприятия, проводимые за рамками системы формального образования самой школой или в партнерстве с местными властями, НПО или другими учреждениями.
In line with General Assembly resolution 66/44, the Netherlands is ready to discuss all options for the commencement of negotiation of an FMCT inside but also outside the Conference. В русле резолюции 66/44 Генеральной Ассамблеи Нидерланды готовы обсуждать все возможные варианты для начала переговоров по ДЗПРМ в рамках, да и за рамками Конференции.
If launching negotiations is not viable in the short term, we should at least look at possibilities for preparing the ground for future negotiations inside or outside the Conference on Disarmament. Если развертывание переговоров не жизнеспособно в краткосрочной перспективе, то нам следует по крайней мере посмотреть - в рамках или за рамками Конференции по разоружению - возможности для того, чтобы подвести почву под будущие переговоры.
We call on the Conference members to avoid divergent, unhelpful efforts outside the Conference which call into question the credibility of this body. Мы призываем членов Конференции избегать расходящихся, бесполезных усилий за рамками Конференции, которые ставят под вопрос убедительность этого органа.
However, a number of other related models and standards exist, both as a result of modernisation initiatives, and similar activities outside the scope of official statistics. Вместе с тем существует ряд других схожих моделей и стандартов, появившихся в результате инициатив по модернизации и аналогичных работ, осуществленных за рамками официальной статистики.
Ms. Edelenbos (Petitions Team) said that the secretariat would be willing to join the Special Rapporteur in looking at ways of incorporating information collected outside the formal procedure into the chapter. Г-жа Эделенбос (Группа по петициям) говорит, что секретариат готов совместно со Специальным докладчиком рассмотреть имеющиеся возможности для включения в главу доклада информации, собранной за рамками официальной процедуры.
UNESCO pointed out that primary education was compulsory and that the Programme of National Literacy had boosted the literacy of youth and adults outside the formal educational system. ЮНЕСКО указала, что начальное образование является обязательным и что Программа общенациональной ликвидации неграмотности содействовала обучению грамоте молодежи и взрослых за рамками системы официального образования.
The Group of 77 and China is of the view that the Development Cooperation Forum should not be diverted to specific agendas pursued outside the United Nations framework. Группа 77 и Китая считает, что Форум по сотрудничеству в целях развития не должен отвлекаться на конкретные повестки дня, которые рассматриваются за рамками Организации Объединенных Наций.
Moreover, international mergers that occur outside the scope of domestic legislation but result in gradual concentration of market power in world and domestic markets are matters which only large trading partners like the United States or the European Union have managed to tackle effectively so far. Кроме того, в отношении международных слияний, которые осуществляются за рамками действия внутреннего законодательства и которые приводят к постепенной концентрации влияния на мировых и внутренних рынках, эффективные меры пока удавалось принимать лишь крупным торговым партнерам, таким, как Соединенные Штаты или Европейский союз.
The negligible trade relations with countries outside the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc compounded the necessity for large trade flows among the Soviet Republics; with and the need to dispose of local sub-standard goods and produce also playing ed a role. Незначительный объем торговли с другими странами за рамками Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ) усиливал потребность в крупномасштабных торговых потоках между советскими республиками; свою роль здесь играла также необходимость обеспечения сбыта местных низкокачественных товаров и продуктов.
To this end, particular efforts were geared towards promoting dialogue between members of the Transitional National Assembly, the Transitional Government and leaders of political constituencies that have so far remained outside the political process. С этой целью особые усилия были направлены на налаживание диалога между членами Переходной национальной ассамблеи, переходного правительства и лидерами политических образований, которые до настоящего времени оставались за рамками политического процесса.
Universal adherence to the NPT was a key issue for all States parties to the Treaty but could not be attained while three States remained outside the Treaty. Всеобщая приверженность ДНЯО - один из ключевых вопросов для всех государств - участников Договора, но она невозможна, пока три государства остаются за рамками Договора.
In this context, the investment policy review of Nigeria prepared by UNCTAD considers what needs to be done to enable FDI, outside the oil sector, to make its full contribution to the orientation set by the Government. В этой связи в подготовленном ЮНКТАД обзоре инвестиционной политики Нигерии рассматривается вопрос о том, что нужно сделать для того, чтобы ПИИ за рамками нефтяного сектора в полной мере вносили свой вклад в реализацию курса, намеченного правительством.
However, those countries concerned about protecting against rollover crash door openings may determine that such a test would be useful outside the context of the gtr. Однако страны, заинтересованные в обеспечении защиты от открытия дверей при опрокидывании транспортного средства, могут решить, что такое испытание было бы полезным за рамками гтп.
Many of the policy measures necessary in the areas of finance, education and the regulatory framework may be outside the jurisdiction and technical expertise of any single ministry. Многие меры политики, необходимые в сфере финансирования, образования и регулирования, могут оказаться за рамками официальных полномочий и профессиональной компетенции любого из отдельно взятых министерств.
I can confirm that this approach is alive and well and that the ball is in the court of those States which are still outside the Convention. Могу подтвердить, что этот подход живет и здравствует, и теперь подача остается за теми государствами, которые все еще стоят за рамками Конвенции.
Applying international humanitarian law to the use of IEDs was also problematic since most users were non-State actors operating outside the framework of international law. Применение норм международного гуманитарного права в отношении использования СВУ также проблематично, поскольку большинство пользователей являются негосударственными субъектами, действующими за рамками международного права.
So he was acting outside the scope of his authority as a police officer in your opinion? Значит, он действовал за рамками своих полномочий как полицейского, по-вашему.