Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За рамками

Примеры в контексте "Outside - За рамками"

Примеры: Outside - За рамками
lecture. As co-organizer with Australia of a workshop on FMCT last year, Japan will consider further steps it can take outside the Conference on Disarmament for an educational and informational purpose. В прошлом году Япония вместе с Австралией организовала рабочее совещание по ДЗПРМ, и она изучит вопрос о дальнейших шагах, которые можно будет предпринять за рамками КР в просветительских и информационных целях.
Assets acquired by the estate after the commencement of the insolvency proceedings in which the secured creditor might have a right outside insolvency are not substitutes of encumbered assets or the natural fruits or products of those assets. Активы, приобретенные в состав имущественной массы после открытия производства по делу о несостоятельности, в которых обеспеченный кредитор, возможно, обладает правом за рамками несостоятельности, не заменяют обремененные активы или естественные плоды или продукты от этих активов.
For example, if the applicable security rights law authorizes the secured creditor to dispose of an asset outside insolvency, the question is whether the secured creditor, rather than the insolvency representative, should control disposition of the relevant encumbered assets during insolvency. Например, если законодательство о применимых обеспечительных правах уполномочивает обеспеченного кредитора отчуждать какой-либо актив за рамками несостоятельности, то вопрос заключается в том, должен ли данный обеспеченный кредитор, а не управляющий в деле о несостоятельности, контролировать ход отчуждения соответствующих обремененных активов в период несостоятельности.
(c) The recent decision to grant exclusive rights to the armed forces to handle timber exports, creating a self-financing army outside the framework of the national budget (see para. 87 below for details); с) недавнее решение о предоставлении вооруженным силам исключительных прав на экспорт леса, что ведет к созданию самофинансируемой армии, действующей за рамками государственного бюджета (подробности см. пункт 87 ниже);
In this context, we are open-minded to the suggestion that a mechanism be devised outside the framework of the treaty but linked to it in order to prevent the possibility of the entry into force of the treaty from being taken hostage by a small number of States. В этой связи мы открыто относимся к предложению о том, чтобы такой механизм был разработан за рамками договора, но в увязке с ним, с тем чтобы исключить такую возможность, когда вступление договора в силу оказывалось бы в заложничестве у небольшого числа государств.
Many major operations undertaken under the United Nations flag and in the context of UNOSOM's mandate were totally outside the command and control of the United Nations, even though the repercussions impacted crucially on the mission of UNOSOM and the safety of its personnel. Многие крупные операции, осуществлявшиеся под флагом Организации Объединенных Наций и в контексте мандата ЮНОСОМ, проводились полностью за рамками командования и управления Организации Объединенных Наций, хотя последствия этого самым существенным образом отразились на выполнении ЮНОСОМ своей задачи и на безопасности ее персонала».
If we keep failing in our efforts to reach a consensus and to solve the issue of the reform of the Security Council, voices for solving the institutional reform outside United Nations bodies could take the upper hand. Если мы и далее будем терпеть неудачи в наших усилиях по достижению консенсуса и по решению проблемы реформы Совета Безопасности, то те, кто выступает за решение проблемы организационной реформы за рамками учреждений Организации Объединенных Наций, могут одержать верх.
At the same time, many activities have been carried out on other main topics of interest to the members of the Conference and to the international community, even though they have been organized outside the Conference. В то же время проводятся многие мероприятия и по другим важным темам, заботящим членский состав Конференции и международное сообщество, даже если они и организуются за рамками Конференции.
More emphasis should be put on the issues of arbitration and dispute resolution outside the tax treaty context, since developing countries did not have strong treaty networks and had limited experience with arbitration provisions in that context. Больше внимания следует уделять вопросам арбитражного разбирательства и урегулирования споров за рамками налогового договора, поскольку развивающиеся страны не имеют мощной договорной базы и в силу этого обладают ограниченным опытом использования процедур арбитражного разбирательства.
Therefore outside the time of public participation procedure, the right to examine information under article 6, paragraph 6, does not apply and the public needs to rely on the rights of access to information under article 4. Поэтому за рамками сроков осуществления процедуры участия общественности право на изучение информации в соответствии с пунктом 6 статьи 6 не применяется, и общественности необходимо полагаться на права доступа к информации согласно статье 4.
Of which available outside the project in the Republic of Moldova and the United Nations Development Account project В том числе за рамками проекта в Республике Молдова и проекта Счета развития Организации Объединенных Наций
Unilateral acts committed outside the purview of the United Nations were not consistent with international law and the Charter of the United Nations and must not only be brought to an end, but prevented from ever recurring. Односторонние акты, совершаемые за рамками мандата Организации Объединенных Наций, несовместимы с международным правом и Уставом Организации, и их следует не только пресекать, но и не допускать их повторения в будущем.
Even in a situation where three individual soldiers have been injured and detained, the objective of freeing these soldiers does not legitimate the use of force outside applicable international standards and soldiers must continue to respect and preserve life and to minimize injury and damage. Даже в ситуации, когда трое отдельных военнослужащих были ранены и задержаны, цель освобождения этих военнослужащих не делала законным применение силы за рамками действующих международных стандартов, и израильские военнослужащие должны были продолжать уважать и сохранять жизнь и сводить к минимуму ранения и ущерб.
The presence of armed groups in Lebanon operating outside the control of the State continues to pose a challenge to the ability of the State to exercise its full sovereignty and control over its territory, and is of concern to me. Присутствие в Ливане вооруженных группировок, действующих за рамками контроля государства, продолжает подрывать способность государства осуществлять свой полный суверенитет и контроль над своей территорией и вызывает у меня озабоченность.
To place under IAEA safeguards fissile materials transferred from military to peaceful uses to ensure that such materials remain permanently outside military programmes. поставить под гарантии МАГАТЭ расщепляющиеся материалы, переключенные с военных на мирные цели, для обеспечения того, чтобы такие материалы постоянно находились за рамками военных программ.
States that remain outside the Convention continue to retain large quantities of anti-personnel mines. The EU appeals to all States that have not yet acceded to the Convention to do so as soon as possible. Остающиеся за рамками Конвенции государства продолжают сохранять большие запасы противопехотных мин. ЕС призывает все государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это как можно скорее.
The decision to establish an independent Police Complaints Authority was taken in recognition of the need to provide an independent civilian body outside the Police Force to receive complaints against Police conduct, and to make decisions on complaints in the interest of justice and transparency. Решение о создании независимого Органа по рассмотрению жалоб на действия полиции было принято вследствие признания необходимости создания независимого гражданского органа за рамками полицейских сил, который принимал бы жалобы в отношении поведения сотрудников полиции и выносил решения по таким жалобам в интересах обеспечения справедливости и гласности.
(e) Religions and Religious institutions are legally liable for any direct or indirect political involvement in the form of campaigns and mobilizations which is outside their spiritual or religious mandate. е) религии и религиозные образования несут ответственность за осуществление любой прямой или косвенной политической деятельности в форме кампаний или мобилизационных мероприятий, которые находятся за рамками их духовного или религиозного предназначения.
Yet the Convention might still be frustrated in terms of disarmament if, by that date, the States remaining outside the Convention, about which there have been allegations of the existence of chemical programmes or chemical stockpiles, do have such programmes and such stockpiles. Однако задача Конвенции в сфере разоружения может так и не быть решена, если к этой дате у государств, которые остаются за рамками Конвенции и у которых, как утверждают, есть химические программы или запасы, такие программы и такие запасы все-таки появятся.
The attempts to impose non-transparent, selective mechanisms, outside the United Nations and international treaties, to combat international terrorism, including mechanisms linked to the use of weapons of mass destruction, their delivery systems, or related materials. попытки навязать ограниченные по составу механизмы, отличающиеся нетранспарентностью и действующие за рамками Организации Объединенных Наций и международных договоров, под предлогом противодействия международному терроризму, в том числе по вопросам, связанным с применением оружия массового уничтожения, средствами его доставки и соответствующими материалами.
The Convention does not affect any rights the debtor may have under law outside the Convention to discharge its obligation by payment to the person entitled to payment, to a competent judicial or other authority, or to a public deposit fund Конвенция не затрагивает каких-либо прав, которыми должник может обладать в силу правовых норм за рамками Конвенции, с тем чтобы исполнить свое обязательство посредством платежа лицу, имеющему право на платеж, компетентному судебному или иному органу или в публичный депозитный фонд.
Taking such possible change into consideration, how might FMCT verification be defined in an instrument - as set provisions of a treaty or a separate protocol, or as a more easily adapted and amended set of procedures sitting outside the treaty? Принимая во внимание такие возможные изменения, каким образом можно было бы определить проверку ДЗПРМ в документе - в виде набора положений договора или отдельного протокола, или же в виде более легко адаптируемого и корректируемого набора процедур, лежащего за рамками договора?
If this situation continues for another couple of weeks, it is as if we are confessing to the world outside the Conference on Disarmament that we cannot function by our service despite many important issues on the table. недель, то это было бы равносильно признанию перед всем миром за рамками Конференции по разоружению, что мы не можем функционировать за счет своей динамики, несмотря то, что у нас на столе лежит много важных проблем.
Ran outside, and the sky this just this odd color that I've never seen in my life, and I'm thinking it can't be the show doing this because that's way out of their powers and their control. Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
The next question is, which groups outside the Governing Council does the CPA intend to address to make this negotiation and this consultation as inclusive as possible, and how does the CPA intend to reach out to those other groups outside the Governing Council? Следующий вопрос состоит в том, к каким группам, находящимся вне Руководящего совета, КВА намерена обратиться для того, чтобы обеспечить максимально широкое участие в этих переговорах и этих консультациях, и как КВА намерена контактировать с этими другими группами, стоящими за рамками Руководящего совета?