Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За рамками

Примеры в контексте "Outside - За рамками"

Примеры: Outside - За рамками
The author sought to have the HREOC decision reviewed by the Administrative Appeals Tribunal, but was advised that the matter was outside their jurisdiction. Автор попытался добиться пересмотра решения КПЧРВ в Административном апелляционном трибунале, однако его уведомили о том, что этот вопрос находится за рамками юрисдикции трибунала.
The Office of Internal Oversight Services recognizes the value and importance of fostering relationships with its functional peers outside the Office's oversight mandate. Управление служб внутреннего надзора признает значение и важность укрепления партнерских отношений с органами, занимающимися аналогичной деятельностью, за рамками мандата Управления в сфере надзора.
Therefore, my delegation is at variance with the view expressed by some nuclear-weapon States that the question of nuclear disarmament should be negotiated outside the Conference on Disarmament. Поэтому наша делегация не согласна с мнением, высказанным некоторыми ядерными государствами, о том, что вопрос о ядерном разоружении должен обсуждаться в процессе переговоров за рамками Конференции по разоружению.
This will strengthen their ability to combat negative portrayals of women internationally and to challenge the power of an industry that is outside public control and is self-regulatory. Это укрепляет их возможности в борьбе с негативным изображением женщин на международном уровне и придает силы противостоять мощи индустрии, которая находится за рамками общественного контроля и действует в соответствии с собственными правилами.
The programme is intended to encourage the development of a policy formation process that stresses consultation with and participation from actors outside Government. Программа направлена на поощрение развития процесса формирования политики, в котором особое место занимает привлечение к консультациям и участию субъектов за рамками правительственного механизма.
My delegation looks forward to direct NGO participation in the CD, as is the case in virtually all other forums, whether within or outside the United Nations system. Моя делегация рассчитывает на непосредственное участие НПО в Конференции по разоружению, как это имеет место чуть ли не на всех других форумах в рамках, так и за рамками системы Организации Объединенных Наций.
We are aware, by later developments outside this forum, why this procedure, risky to the CD though it was, was utilized. Судя по последним событиям, разворачивающимся за рамками этого форума, нам стало ясно, почему, хоть и с риском для КР, была использована эта процедура.
UNDCP has succeeded in fully integrating the gender issue into this initiative, which will provide 200 women with employment outside their homes. ЮНДКП удалось в полной мере отразить гендерные задачи в рамках этой инициативы, в результате чего 200 женщин получат работу за рамками своего домашнего хозяйства.
Experiences with having media relations work prepared outside the office versus within the office Опыт связей со средствами массовой информации, накопленный за рамками управления и в самом управлении.
In short, my delegation understands that this draft resolution is in no way intended to undermine or compete with other efforts outside the Conference on Disarmament. Иными словами, по мнению моей делегации, данный проект резолюции никоим образом не направлен ни на подрыв других усилий, предпринимаемых за рамками Конференции по разоружению, ни на то, чтобы конкурировать с этими усилиями.
We hope that his election and, more important, his future actions will encourage those Somali partners still outside the Djibouti process to join in. Мы надеемся на то, что его выборы и, что еще более важно, его будущие действия поощрят тех сомалийских партнеров, которые находятся за рамками джибутийского процесса, к присоединению к нему.
The movement charged that settlement construction was taking place outside the authorized settlement blocs to which the Government has referred in the preparation for final-status negotiations. Движение утверждало, что строительство поселений происходит за рамками установленных кварталов поселений, на которые правительство сослалось в ходе подготовки к переговорам об окончательном статусе.
High transaction costs reduce the funds received by recipient families and deter the use of formal channels for remittances, keeping these funds outside the formal financial system. Высокие операционные издержки ведут к тому, что семьи мигрантов получают меньшие суммы, и дестимулируют использование официальных каналов для перевода средств, в результате чего эти ресурсы остаются за рамками формальной финансовой системы.
We welcome the detailed nature of the report, which focuses both on situations of concern on the Council's agenda and on those outside its formal purview. Мы приветствуем детальный характер доклада, в котором фокусируется внимание как на тревожных ситуациях, рассматриваемых Советом, так и на тех, что находятся за рамками его официального круга ведения.
We will be asked to rule particularly in the interest of youth, the aged, the disabled and all those outside the mainstream of social integration. Мы должны будем принимать решения особенно в интересах молодежи, престарелых, инвалидов и всех тех, кто находится за рамками основного потока социальной интеграции.
Negotiation on price outside these parameters is not permitted, even if offered by suppliers."See, further, . Проведение переговоров в отношении цен за рамками этих параметров не допускается даже в том случае, если такое предложение было внесено поставщиками".
Generally, stakeholders include management, shareholders, workers, customers and suppliers, as well as individuals that operate outside the direct cycle of daily business. В целом, к заинтересованным сторонам относятся руководство, держатели акций, работники, клиенты и поставщики, а также частные лица, которые осуществляют операции за рамками непосредственного цикла каждодневной деловой деятельности.
We all know that there are key decisions that have to be made outside the Conference in order to allow a real advance in it. Мы ведь все знаем, что есть ключевые решения, которые должны быть приняты за рамками конференции, чтобы позволить ей добиться реальных сдвигов.
He did not think, moreover, that the Committee should refer to the Rambouillet negotiations, which were taking place outside the United Nations framework. Кроме того, он не думает, что Комитету подобает ссылаться на переговоры в Рамбуйе, которые проходят за рамками Организации Объединенных Наций.
In the past two years, INSTRAW established close collaboration with diverse academic institutions, research, and training centres outside the United Nations system as part of its new programme activities. В последние два года МУНИУЖ в контексте своей новой программной деятельности наладил тесное сотрудничество с различными академическими институтами, научно-исследовательскими и учебными центрами за рамками системы Организации Объединенных Наций.
The consideration of these broad areas is an attempt by the Council to address relevant and cross-cutting issues that are outside the mandates of specific peacekeeping missions. Рассмотрение такого широкого круга вопросов является попыткой Совета обратиться к проблемам, которые связаны с мандатами конкретных миссий по поддержанию мира и имеют всепроникающий характер, но находятся за рамками этих мандатов.
This may be because the necessary initiatives are in the end adopted outside the United Nations framework, as was the case in Kosovo. Это может объясняться тем, что необходимые инициативы в конечном итоге утверждаются за рамками Организации Объединенных Наций, как было в случае с Косово.
Any group which, like the regime in Kabul, denies women their basic human rights places itself outside the international community of common values. Любая группа, которая, подобно режиму в Кабуле, лишает женщин их основополагающих прав человека, оказывается за рамками совместно разделяемых ценностей международного сообщества.
Others, however, may be understood to fall outside that sphere and so to require specific rules to govern their operation. Однако другие акты могут существовать и за рамками этих отношений, в силу чего может возникнуть необходимость в установлении конкретных норм, которые регулировали бы их функционирование.
Despite big gains for NGO profile and prestige since Rio, most NGOs remain outside the decision-making machinery of national, regional and international bodies that determine policies. Несмотря на большие достижения, касающиеся образа и престижа неправительственных организаций после Рио-де-Жанейрской конференции, они остаются за рамками механизма принятия решений национальных, региональных и международных органов, определяющих политику.