Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За рамками

Примеры в контексте "Outside - За рамками"

Примеры: Outside - За рамками
In that connection, it was suggested that recommendation 106 should be recast as a principle of general application even outside the enforcement. В этой связи было предложено по-новому сформулировать рекомендацию 106 в качестве общего принципа, применяемого даже за рамками процедуры принудительной реализации.
Since this value was outside the limiting range, it was necessary to apply the lower boundary of that range. Поскольку это значение находилось за рамками ограничивающего диапазона, пришлось использовать нижнюю границу этого диапазона.
However, it is regrettable that some of the important areas of the Organization's work were left outside the present report. Тем не менее вызывает сожаление, что некоторые из важных областей работы Организации остались за рамками нынешнего доклада.
The compensatory sanction would also be extended to certain discriminatory situations outside working life. Компенсационные санкции распространяются также на некоторые случаи дискриминации за рамками производственной сферы.
Organizing humanitarian assistance is a challenge few outside the United Nations and selected international relief organizations can handle. Организация гуманитарной помощи является проблемой, которую могут решать немногие за рамками Организации Объединенных Наций и отдельных международных гуманитарных организаций.
This time, however, the crisis had its roots outside the region. Однако в этот раз причины кризиса коренятся за рамками региона.
The troops of the armed Chadian opposition remain outside the process and continue to consolidate their forces in western Darfur. Войска вооруженной чадской оппозиции остаются за рамками процесса и продолжают консолидировать свои силы на западе Дарфура.
GEF replenishments are the result of political negotiations conducted outside the conventions that GEF serves. Пополнение средств ФГОС является результатом политических переговоров, проводящихся за рамками конвенций, обслуживаемых ФГОС.
It may be that circumstances outside the Conference on Disarmament and situations which our countries are faced with are blocking our progress. Возможно, нашему прогрессу препятствуют условия за рамками Конференции по разоружению и те ситуации, с которыми сталкиваются наши страны.
They maintain that the current deadlock derives not from the rules of procedure but from political problems outside the Conference. Они утверждают, что нынешний тупик образовался не из-за правил процедуры, а из-за политических проблем за рамками Конференции.
That independent authority had been established outside the traditional law enforcement structures and conducted its investigations in close cooperation with public prosecutors. Этот независимый орган был учрежден за рамками традиционных правоохранительных структур и проводит свое расследование в тесном сотрудничестве с государственными обвинителями.
However, some areas were left outside the survey, for instance the provinces of Malanje and Lunda Norte. Вместе с тем некоторые районы остались за рамками этого обследования, например провинции Маланже и Северная Лунда.
This innovative approach to addressing concerns of unexplained wealth and illicit enrichment outside the scope of the criminal justice system was particularly noted. Этот новаторский подход к решению проблемы необъяснимых доходов и незаконного обогащения за рамками системы уголовного правосудия был отмечен особо.
We also commend Australia and Japan on having co-hosted very productive side events held outside the Conference on Disarmament. Мы также признательны Австралии и Японии, которые совместно организовали очень полезные мероприятия за рамками Конференции по разоружению.
Acting outside the framework of existing legal norms has the potential to undermine the universality of the rule of law and human rights. Если действовать за рамками существующих правовых норм, это может привести к подрыву универсальности верховенства права и прав человека.
In our view, we should therefore consider another course of action and explore options outside the framework of the Conference also. Поэтому, по нашему мнению, мы должны рассмотреть другие направления действий, а также изучить варианты за рамками Конференции.
Indeed, the reasons for the deadlock can be found in disarmament and security policies developments outside the framework of the Conference. Фактически, причины тупика можно отследить в развитии событий в сфере стратегий в отношении разоружения и безопасности за рамками Конференции.
The suggestion that its consultations should be held outside the framework of the Committee would only further complicate an already burdensome process. Предложение о необходимости проведения консультаций за рамками Комитета лишь еще более усложнит и без того непростой процесс.
Now, though it remains outside the framework of the Statute, Russia is cooperating with the Court in a fruitful manner. Сейчас Россия, оставаясь за рамками Статута, плодотворно сотрудничает с МУС.
The Group would not consent to agreements based on package deals or discussed outside the framework of the Committee. Группа не поддержит никакие договоренности, достигнутые на основе пакетных сделок или за рамками Комитета.
Non-formal education is any organized educational activity outside the established formal system. Неформальное образование - это любая форма организованной учебной деятельности за рамками существующей формальной системы.
The general provisions regarding damages are applicable outside the sphere of working life. Общие положения, касающиеся возмещения ущерба, применимы за рамками трудовой деятельности.
Use of that patent outside the Specification will not be subject to the waiver. Использование этого патента за рамками спецификации не будет охватываться этим отказом от прав.
Some countries still wanted to keep the consideration of systemic issues outside the United Nations. Некоторые страны продолжали выступать за то, чтобы рассмотрение системных вопросов по-прежнему происходило за рамками Организации Объединенных Наций.
The Office recognizes the value and importance of fostering relationships with its functional peers outside its oversight mandate. Управление сознает значимость и важность развития отношений со своими функциональными партнерами за рамками своего надзорного мандата.