Likewise, any unilateral measures sought to be taken outside the CD which impinge on our negotiations cannot but produce a negative effect. |
Точно так же попытки предпринять за рамками КР любые односторонние меры, которые нанесли бы ущерб нашим переговорам, не могут не обернуться негативными последствиями. |
Non-formal learning takes place outside and sometimes parallel with mainstream systems of education and training and does not typically lead to formal certificates. |
Неформальное обучение ведется за рамками формальных систем образования и профессиональной подготовки и иногда параллельно с ними, а также не всегда завершается выдачей официальных дипломов. |
The Alliance is supported primarily by the British Colombia forest industry, but also by individual and group contributions from private sources outside the industry. |
В основном Альянс получает поддержку от лесной промышленности Британской Колумбии, а также за счет индивидуальных и совместных взносов из частных источников за рамками этой отрасли. |
Accountability rests with its member Governments, and political realities outside the Conference determine what it can substantively achieve, of course. |
Ответственность за него несут входящие в его состав правительства, и политические реалии за рамками Конференции безусловно определяют, чего она может добиться по существу. |
In the same spirit, we attach great importance to other non-proliferation and arms-control negotiations which take place outside the Conference on Disarmament. |
В том же духе мы придаем большое значение другим переговорам в области нераспространения и контроля над вооружениями, которые проходят за рамками Конференции по разоружению. |
Adherence to the Treaty as non-nuclear-weapon States by countries which had remained outside the Treaty was crucial. |
Присоединение к Договору стран, остающихся за рамками Договора, в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, имеет решающее значение. |
Consultation with other stakeholders outside the Global PFC Group |
консультации с другими заинтересованными субъектами, действующими за рамками Глобальной группы по ПФХВ; |
This scheme targeted the out-of-school children, who remained outside the formal system due to socio-economic and cultural reasons. |
Проект был нацелен на детей, не посещающих школу, которые остались за рамками системы формального образования в силу социально-экономических причин и культурных традиций. |
To call the test ban discriminatory is to blame it for things wholly outside its purview. |
Назвать запрещение испытаний дискриминационным - это значит обвинять его в том, что лежит полностью за рамками сферы его действия. |
This has left many of those previously receiving some kind of benefit outside the social protection net. |
В результате этого многие из тех, кто раньше получали те или иные пособия, оказались за рамками системы социальной защиты. |
The delegation cautioned against developing parallel reproductive health programmes for youth outside the mainstream reproductive health programmes. |
Эта делегация предостерегла от разработки параллельных программ в области охраны репродуктивного здоровья молодежи за рамками основных программ в области охраны репродуктивного здоровья населения. |
However, far too many States remain outside the conventions and not all countries ratifying the conventions proceed to adopt internal enforcement measures. |
Однако слишком много государств остаются за рамками конвенций и не все страны, ратифицирующие конвенции, приступают к принятию внутренних мер по обеспечению их выполнения. |
Sales outside the ordinary course of business of the grantor |
Продажа, осуществляемая за рамками обычной предпринимательской деятельности лица, передавшего право |
We call upon the groups still remaining outside the peace settlement to cease their military operations and join the peace process. |
Мы призываем группировки, которые все еще остаются за рамками мирного урегулирования, прекратить свои военные операции и присоединиться к мирному процессу. |
The Group considers that the same approach of discontinuing engagement should apply to all Congolese armed groups which remain outside the integration process. |
Группа полагает, что такой же подход, заключающийся в прекращении контактов, следует применять ко всем конголезским вооруженным группам, остающимся за рамками процесса интеграции. |
Projects falling outside the framework are valued at $21.9 million. |
Стоимость проектов, осуществляемых за рамками этих областей, оценивается в 21,9 млн. долл. США. |
To hold regular consultations with developing countries outside formal processes; |
Ь) проводить регулярные консультации с развивающимися странами за рамками официальных процессов; |
The Joint Expert Group had provided additional guidance on nitrogen and acidity effects based on work undertaken outside the ICPs. |
Объединенная группа экспертов дала дополнительные руководящие указания по воздействию азота и кислотности, основываясь на результатах работы, проведенной за рамками МСП. |
Lists of issues had been adopted in two parallel chambers; the periodicity for reports had been increased; and Bureau meetings were held outside official meeting time. |
Перечни вопросов приняты в двух параллельных палатах; увеличена периодичность представления докладов; а заседания Бюро проводятся за рамками официальных заседаний. |
Second, certain countries and regional entities must halt the imposition of unilateral economic, trade and financial sanctions on developing countries, outside a legitimate international framework, for the purpose of political coercion. |
Во-вторых, некоторые страны и региональные структуры должны прекратить введение односторонних экономических, торговых и финансовых санкций в отношении развивающихся стран за рамками международно-правовых норм с целью политического принуждения. |
The responses showed that the main specialized agencies tended to have outcomes outside the UNDAF more frequently than the funds and programmes. |
Ответы показали, что основные специализированные учреждения чаще, чем фонды и программы, намечали себе предполагаемые результаты за рамками РПООНПР. |
It aims to achieve an optimal level of harmonization between regional and global frameworks and enable to monitor the complementarity of the funding received outside the Global Trust Fund. |
Она призвана обеспечить оптимальный уровень согласования региональных и глобальных систем и создать возможности для отслеживания поступления взаимодополняющих средств за рамками Глобального целевого фонда. |
It is also necessary to contribute to a more equitable distribution of aid that, unfortunately, quite often remains outside the regular economic and financial flows. |
Необходимо также содействовать более справедливому распределению помощи, которая, к сожалению, зачастую остается за рамками регулярных экономических и финансовых потоков. |
Belarus believes it would be counterproductive to begin a negotiating process on such an international legal instrument outside the machinery of the United Nations. |
Белорусская сторона считает контрпродуктивным начало переговорного процесса по тексту указанного международно-правового инструмента за рамками структур Организации Объединенных Наций. |
After FIFA was founded in 1904, it tried to arrange an international football tournament between nations outside the Olympic framework in Switzerland in 1906. |
После появления в 1904 году ФИФА имели место попытки провести футбольный турнир мирового масштаба за рамками Олимпийских игр. |