| The main part of the implementation of the Programme of Action will take place outside the United Nations. | В основном выполнение Программы действий будет проходить за рамками Организации Объединенных Наций. |
| Such a global convention would prohibit the production of fissile materials for nuclear explosives or outside international safeguards. | Такая глобальная конвенция запретила бы производство расщепляющихся материалов для ядерных взрывных устройств или за рамками международных гарантий. |
| The issue of the duration of the test has been raised several times also outside the Group of Scientific Experts. | Неоднократно, причем и за рамками Группы научных экспертов, поднимался вопрос о продолжительности эксперимента. |
| The Secretariat's proposal regarding the holding of unofficial meetings outside the official framework of the Congress was also worthy of support. | Заслуживает поддержки предложение Секретариата о проведении неофициальных заседаний за рамками официального расписания работы Конгресса. |
| But I know you can color outside the lines. | Я знаю, что ты можешь мыслить за рамками. |
| The remaining $372 million would be allocated to poverty programmes outside the areas of the Plan. | Остальные 372 млн. долл. США предназначены для реализации программ борьбы с бедностью за рамками ПНВ. |
| I find it very hard to understand why two out of three United Nations Member States continue to remain outside that Convention. | Мне очень трудно понять, почему две трети государств - членов Организации Объединенных Наций продолжают оставаться за рамками этой Конвенции. |
| Many participants pointed to the vital role played by side events and other activities outside the formal process. | Многие делегации указали на важную роль параллельных мероприятий и других видов деятельности, проводимых за рамками официального процесса. |
| Regrettably, following their election boycott last October, Kosovo Serbs are still staying outside most political and democratic processes. | К сожалению, после бойкотирования ими выборов в октябре прошлого года косовские сербы все еще остаются за рамками большинства политических и демократических процессов. |
| His Government believed that education was a human right and was of the utmost importance for the social integration of the child outside the family. | Правительство Кувейта считает, что право на образование имеет огромное значение для социальной интеграции ребенка за рамками семьи. |
| As we know, there are still countries outside the Conference wishing to contribute to its work as full members. | Как мы знаем, за рамками Конференции по-прежнему стоят страны, желающие вносить свой вклад в ее работу в качестве полноправных членов. |
| When Brazil does become a party, only four States will remain outside the treaty regime. | Когда Бразилия станет участницей Договора, за рамками этого договорного режима останутся лишь четыре государства. |
| However, there was some forward movement outside the Conference on Disarmament on other issues. | Однако наблюдался некоторый прогресс в решении других вопросов за рамками Конференции по разоружению. |
| Consequently, there may be claims which are granted maritime lien status but remain outside the Arrest Convention. | Это означает существование претензий, на которые распространяется статус морского залога, но которые остаются за рамками Конвенции об аресте. |
| For the moment, the Federal Republic of Yugoslavia remains outside this important process. | В данный момент Союзная Республика Югославия остается за рамками этого важного процесса. |
| Such activity indicates that Hizbullah operates outside Lebanese territory and beyond its stated national agenda. | Такие акции свидетельствуют о том, что «Хизбалла» действует за пределами ливанской территории и за рамками ее объявленной национальной повестки дня. |
| The report covers informal cooperation taking place outside the established legal arrangements as described in formal bilateral and regional trade agreements (RTAs). | Настоящий доклад охватывает неформальное сотрудничество за рамками существующих правовых механизмов, предписанных нормами официальных двусторонних и региональных торговых соглашений (РТС). |
| Furthermore, it should enhance transparency and extend safeguards to nuclear facilities which are currently outside the scope of international verification. | Кроме того, следует упрочивать транспарентность и распространять гарантии на ядерные объекты, которые в настоящее время остаются за рамками международной проверки. |
| Questions of evidence and proof of such a breach fall entirely outside the scope of the Articles. | Вопросы доказывания и доказательств подобного нарушения полностью лежат за рамками настоящих статей. |
| Such a divisive attitude is often the result of failing to understand or appreciate anything outside one's own tradition. | Такое настороженное отношение часто возникает из-за недостатка понимания или неправильной оценки всего, что находится за рамками собственной традиции. |
| When implementing this fellowship programme, UNITAR cooperates with various institutions and agencies from inside as well as outside the United Nations system. | При этом ЮНИТАР сотрудничает с различными институтами и учреждениями в рамках и за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
| The Chairman said that the term "outside expert" referred to experts from institutions or organizations outside the United Nations system. | Председатель говорит, что термин "внешние эксперты" обозначает экспертов, представляющих учреждения и организации, находящиеся за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
| With sufficient planning outside the current budgetary period, the secretariat might be able to organize colloquia outside the duty stations of New York and Vienna with limited financial consequences. | При надлежащем планировании за рамками текущего бюджетного периода Секретариат мог бы организовать, с ограниченными последствиями для финансов, коллоквиумы вне мест службы в Нью-Йорке и Вене. |
| Everything that is outside the Conference is outside the Conference and should be understood as such. | Ну а все то, что выходит за рамки Конференции, так и остается за рамками Конференции, и именно так и должно пониматься. |
| Unfortunately, civil society organizations, and women's groups in particular, remain outside the framework of the negotiations. | К сожалению, организации гражданского общества и женские группы в частности остаются за рамками процесса переговоров. |