Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За рамками

Примеры в контексте "Outside - За рамками"

Примеры: Outside - За рамками
The Centre will review and assess all cargo and passenger movement requirements that are outside the scope of a particular mission but within the African region, and then plan and executive movements in the most cost-effective manner. Центр будет рассматривать и оценивать все потребности в грузопассажирских перевозках, совершаемых за рамками района конкретной миссии, но в пределах африканского континента, а затем планировать и организовывать перевозку наиболее экономически эффективным образом.
A protocol on cluster munitions to the Convention on Certain Conventional Weapons that imposed meaningful requirements on the approximately 90 per cent of the world's stockpiles that remained outside the Oslo framework would constitute an important step forward from the humanitarian perspective. Протокол по кассетным боеприпасам к Конвенции о конкретных видах обычного оружия, который установит значимые требования приблизительно для 90 процентов мировых запасов, остающихся за рамками процесса Осло, составлял бы важный шаг вперед с гуманитарной точки зрения.
Japan stressed that it could provide assistance to States or extradite persons in response to requests made by States even outside the framework of applicable treaties by resorting to applicable domestic legislation. Япония подчеркнула тот факт, что она может оказать помощь государствам или выдать лиц в ответ на запросы от государств даже за рамками применимых договоров, используя применимое внутреннее законодательство.
This is even more of a problem given that around 85 per cent of legal disputes are handled outside the formal justice sector by tribal, religious and community shuras and never make it to the courts. Эта проблема усугубляется еще и тем, что урегулирование около 85% правовых споров происходит за рамками официальной системы правосудия в племенных, религиозных и общинных советах, не доходя до судов.
Poland made a proposal to remove from the end of paragraph 12 (a) the words "and/or by an authority outside the NSO" which would considerably reduce the related concerns. Польша внесла предложение об изъятии в конце пункта 12 а) слов "и/или компетентным органом за рамками НСУ", что позволит существенно снизить соответствующую озабоченность.
Exceptionally, subject to approval by the plenary, additional voluntary contributions may be accepted outside the trust fund, such as direct support for specific activities of the platform's work programme. В исключительных случаях и при условии утверждения пленумом могут приниматься дополнительные взносы за рамками целевого фонда, такие как прямая поддержка осуществления конкретных мероприятий в рамках программы работы платформы.
I also consider that the positive engagement of the sides outside the formal process of dialogue, such as the meetings held in May by senior officials in Pristina and the Serbian negotiator, may pave the way for further progress in their relations. Я также считаю, что позитивное взаимодействие сторон за рамками официального процесса диалога, как например на встречах, состоявшихся в мае с участием старших должностных лиц в Приштине и сербского представителя на переговорах, могут открыть путь для достижения дальнейшего прогресса в их отношениях.
The call on those States remaining outside the NPT to accede to it and to accept International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards in all their nuclear activities is at variance with that principle and does not reflect current realities. Поэтому призыв к государствам, которые остаются за рамками ДНЯО, присоединиться к нему и принять гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) во всей своей ядерной деятельности противоречит этому принципу и не отражает сегодняшних реальностей.
At this stage, we are not convinced that any issue before the Conference should be taken outside the Conference before 2012. На данном этапе мы также не убеждены в том, что любой вопрос, стоящий перед Конференцией, следует рассматривать за рамками Конференции до 2012 года.
Moreover, we believe that establishing such a deadline for discussing FMCT issues outside the Conference will tip the already delicate balance between the progress made on non-proliferation and on nuclear disarmament issues. Кроме того, мы считаем, что определение такого крайнего срока для обсуждения вопросов ДЗПРМ за рамками Конференции нарушит и без того неустойчивое равновесие между прогрессом, уже достигнутым по вопросам нераспространения и ядерного разоружения.
Yet much remains to be done in terms of demining, destruction of stocks and the universalization of this important instrument, since key States possessing landmines still remain outside the framework of the Convention. И все же остается еще многое сделать, в том что касается разминирования, уничтожения запасов и универсального соблюдения этого важного документа, поскольку ключевые государства, обладающие наземными минами, пока остаются за рамками этой Конвенции.
The conduct of military forces of States could not be attributed to the organization when the Security Council had authorized Member States to take appropriate action outside a chain of command linking those forces to the United Nations. Поведение военных сил государств не может быть присвоено организации, если Совет Безопасности разрешил государствам-членам принять надлежащие меры за рамками структуры командования, связывающей эти силы с Организацией Объединенных Наций.
Another positive development is the provision of education and training outside the State education system by civil society groups and NGOs, with the tacit or explicit permission of the Government. Другим позитивным новшеством стала организация образования и подготовки за рамками государственной системы образования организациями гражданского общества и НПО с молчаливой или прямой санкции правительства.
Accepting gifts outside those parameters may not only be seen as a conflict of interest but, in some instances, amount to corruption, with potentially serious consequences for the staff member (see also para. 32 of the present report). Принятие подарков за рамками этих установленных параметров может не только квалифицироваться как конфликт интересов, но и в некоторых случаях приравниваться к коррупции с потенциальными серьезными последствиями для сотрудника (см. также пункт 32 настоящего доклада).
However, the position of the nuclear Powers that the issue of security assurances should be addressed outside the Treaty was ultimately the one that prevailed. З. Вместе с тем, в конечном итоге возобладала позиция ядерных держав, которая заключалась в том, что вопрос о гарантиях безопасности должен обсуждаться за рамками Договора.
It stressed the continuing need to communicate the results of the effects-oriented activities to policy and decision makers, to the professional community (including that outside the Convention) and to the general public, in order to maintain the necessary awareness and support. Она подчеркнула сохраняющуюся необходимость представления информации о результатах ориентированной на воздействие деятельности разработчикам политики и директивным органам, профессиональному сообществу (в том числе за рамками Конвенции) и широкой общественности, с тем чтобы поддерживать необходимый уровень информированности и поддержки.
Through the Global Governance Group, we have maintained a proactive attitude in order to promote a strong bond between the United Nations and informal discussion forums outside the system. В рамках Группы по вопросам глобального управления мы придерживаемся активной позиции и стараемся содействовать укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и неформальными дискуссионными форумами, которые действуют за рамками системы.
Certain countries persist in organizing events and summit meetings outside the framework of the mechanisms and bodies established by the United Nations and taking up topics of great significance to the entire international community without the participation of all the parties concerned. Некоторые страны упорно организуют различные мероприятия и саммиты за рамками механизмов и органов, созданных Организацией Объединенных Наций для решения вопросов, имеющих огромное значение для всего международного сообщества, без участия всех заинтересованных сторон.
Qatar has encouraged meetings among member States to exchange points of view on that topic because we consider it important to take action outside the framework of the Conferences. Катар содействует встречам государств-членов для обмена мнениями по этому вопросу, поскольку мы считаем важным работать над принятием и осуществлением мер за рамками Конференции.
It was, moreover, a matter of concern that many major producers and possessors of weapons remained outside the CCW framework, as did numerous post-conflict States grappling with problems posed by landmines and explosive remnants of war. Кроме того, озабоченность вызывает то обстоятельство, что за рамками КНО остаются многие крупные производители и обладатели вооружений, равно как и многочисленные постконфликтные государства, сталкивающиеся с проблемами мин и взрывоопасных пережитков войны.
The Inspectors were informed that sometimes donors present specific requests outside the trust fund agreement process, which cause even more difficulties for the organizations than the requests presented within the formal negotiations. Инспекторам было сообщено о том, что порой доноры излагают особые просьбы за рамками процесса заключения соглашений о целевых фондах, что создает для организаций еще большие трудности, чем просьбы, представляемые в рамках официальных переговоров.
In that regard, we urge the few countries that have remained outside the NPT to pay heed to the call for the universal application of the Treaty. С учетом этого мы призываем те немногие страны, которые остаются за рамками ДНЯО, прислушаться к призыву достичь универсального применения Договора.
Nigeria also believes that an arms trade treaty should contain provisions that will ban the accessibility of small arms and light weapons to non-State actors and any group or groups, whether armed or not, that operate outside Government authority or control. Нигерия также считает, что договор о торговле оружием должен включать положения, запрещающие доступ к стрелковому оружию и легким вооружениям негосударственным субъектам, любой иной группе или группам, вооруженным или невооруженным, которые действуют за рамками правительства или вне его контроля.
In this perspective, criminalizing enforced disappearance in domestic law only when committed in this specific context implies that many acts of enforced disappearances remain outside the scope of domestic criminal law and the jurisdiction of national courts. С этой точки зрения квалификация насильственного исчезновения в качестве наказуемого деяния по внутреннему праву лишь при условии его совершения в данном конкретном контексте означает, что многочисленные акты насильственных исчезновений остаются за рамками внутреннего уголовного права и юрисдикции национальных судов.
Yet, it is a fact that there are challenges that have found or are seeking to find solution outside the United Nations. Тем не менее, необходимо признать, что существуют проблемы, которые решаются или которые пытаются решить за рамками Организации Объединенных Наций.