Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За рамками

Примеры в контексте "Outside - За рамками"

Примеры: Outside - За рамками
Evidently, as illustrated above, many key influences that affect the survival of forests and provide opportunities for their sustainable development, such as population, land management, agriculture and energy, are located outside the forestry sector itself. Вышеприведенные данные подтверждают тот факт, что многие ключевые факторы, такие, как народонаселение, землепользование, сельское хозяйство и энергетика, которые оказывают влияние на условия выживаемости лесов и на возможности их устойчивого развития, находятся за рамками этого сектора.
The secretariat was also increasingly being requested to ensure continuity of work in the area of mineral resources, following the demise of various intergovernmental bodies previously established outside UNCTAD. Кроме того, к секретариату все чаще обращаются с просьбами обеспечить преемственность работы в области минеральных ресурсов после роспуска различных межправительственных органов, которые ранее существовали за рамками ЮНКТАД.
It seems that on certain occasions - and this is a matter of concern - the decision-making process has been shifted to forums outside the Council itself, without the necessary regard for transparency and accountability. Кажется, что в некоторых случаях - и это является основанием для беспокойства - процесс принятия решений определяется за рамками самого Совета без уделения должного внимания транспарентности и отчетности.
It was necessary to ensure that CEDAW was not left outside the discussion taking place in the Human Rights Committee concerning the establishment of the post of special rapporteur on violence. Следует обеспечить, чтобы КЛДОЖ не остался за рамками ведущейся в Комитете по правам человека дискуссии о создании поста Специального докладчика по вопросу о насилии.
Moreover, by making new proposals outside the negotiating framework, Savimbi revealed his obvious intention to ignore the resolutions of the Security Council and seize power for himself at any cost, including the death of hundreds of thousands more Angolans. Кроме того, выдвигая новые предложения за рамками переговоров, Савимби обнаружил свое явное намерение игнорировать резолюции Совета Безопасности и любой ценой захватить власть, в том числе и ценой гибели еще сотен тысяч ангольцев.
It is our view that the situation when States that have made concrete contributions to the global reduction of armaments, including their deadliest types, remain outside the CD is not only incomprehensible but also unfair with regard to the peoples of these countries. На наш взгляд, такое положение, когда государства, вносящие конкретный вклад в глобальное сокращение вооружений, включая их самые смертоносные категории, остаются за рамками КР, не только не доступно пониманию, но и несправедливо по отношению к народам этих стран.
I can only insist on this particular point: I believe that nobody, no other country, can take issue with the fact that another State decides to adopt a certain position outside the legal situation in which we will find ourselves as full members. Я не могу не подчеркнуть следующее обстоятельство: как я полагаю, никто, никакая другая страна не может оспаривать тот факт, что другое государство решает занять определенную позицию за рамками той правовой ситуации, в которой мы оказываемся в качестве полноправных членов.
It was therefore necessary to reiterate that the local authorities in Gibraltar had excluded themselves from the negotiating process by attempting to impose on Spain elements of a political nature which lay outside their powers. В этой связи следует вновь напомнить о том, что местные власти Гибралтара самоустранились от процесса переговоров, пытаясь навязать Испании элементы политического характера, находящиеся за рамками их полномочий.
The successful implementation of the Uruguay Round results is important not only for the developing countries outside the emerging trading blocs but also for the global economy as a whole. Успешная реализация результатов Уругвайского раунда имеет важное значение не только для развивающихся стран, остающихся за рамками возникающих торговых блоков, но и для мировой экономики в целом.
While regulation dealing with certain uses of electronic signatures might be needed outside the scope of commercial law, the Working Group should not become involved in any such regulatory activity. Хотя некоторые виды использования электронных подписей, возможно, требуют урегули-рования за рамками торгового права, Рабочей группе не следует заниматься какими-либо вопросами, связан-ными с такого рода регулированием.
States could no longer continue to hide behind the mantle of sovereignty and argue that these were matters essentially within domestic jurisdiction and therefore outside the ambit of international law. Государства более не могут продолжать укрываться в мантию суверенитета и утверждать, что эти вопросы по-существу подпадают под юрисдикцию государства и поэтому находятся за рамками международного права.
It will be a disservice to the effectiveness of a CTBT if significant aspects of a test ban continue to be discussed and negotiated outside the framework of this body. И дальнейшее проведение дискуссий и переговоров по важным аспектам запрещения испытаний за рамками данного форума оказало бы дурную услугу в плане эффективности ДВЗИ.
However, this text has not entirely set at rest the fear that some forms of nuclear-test explosions could be construed as being outside the purview of the test ban and enable the nuclear-weapon States to continue the qualitative development of their weapons. Однако этот текст не устраняет полностью опасения в том, что некоторые виды ядерных испытательных взрывов могли бы рассматриваться как лежащие за рамками запрещения испытаний и позволяли бы государствам, обладающим ядерным оружием, продолжать качественное совершенствование своих вооружений.
Regrettably, these various initiatives have not only been made outside the framework of the United Nations, but, more seriously, have tended to ignore the existing framework and mechanisms within the African continent. К сожалению, однако, дело не только в том, что эти различные инициативы были предприняты за рамками Организации Объединенных Наций; еще более серьезным является то обстоятельство, что для них характерно игнорирование тех рамок и механизмов, которые существуют на африканском континенте.
It is expected, however, that the additional caloric and protein requirements can be met from resources outside the framework of resolution 986 (1995), including local production. Ожидается, однако, что дополнительные потребности в калориях и белке могут быть удовлетворены за рамками резолюции 986 (1995), включая местное производство.
Some authors have argued that the proliferation of informal sector activities is the result of a poor and inadequate legal-administrative framework, which encourages entrepreneurs to conduct their operations outside the law because of the high costs associated with legal compliance. Ряд авторов утверждают, что расширение деятельности неформального сектора обусловлено наличием неэффективной и неадекватной административно-правовой структуры, которая поощряет предпринимателей к осуществлению своей деятельности за рамками закона вследствие больших затрат, связанных с соблюдением нормативных требований.
Farmers' organizations continue to remain outside the decision-making loop; the lack of participation is most prominent in rural communities in the developing world Major meetings Организации фермеров по-прежнему остаются за рамками процесса принятия решений; отсутствие участия в этой области в наибольшей мере характерно для сельских общин развивающихся стран
At present the Association unites 20 ethnic culture societies (some of them are functioning outside the Association), and it has taken a permanent place in the public life of Latvia. В настоящее время ассоциация объединяет 20 национальных обществ культуры (некоторые из них функционируют за рамками ассоциации) и постоянно играет важную роль в общественной жизни Латвии.
I should now like to turn to another important arms control effort under way here in Geneva, though outside the scope of this Conference: the negotiations on a verification protocol to the Biological Weapons Convention. А теперь я хотел бы перейти к другому важному начинанию в области контроля над вооружениями, которое предпринимается здесь, в Женеве, хотя и за рамками этой Конференции, - к переговорам по протоколу о проверке к Конвенции о биологическом оружии.
Currently, they stated, there is no mechanism from which to obtain definitive answers to questions relevant to implementation outside the dispute settlement procedures under Article 14. В настоящее время, по их мнению, нет механизма, дающего окончательные ответы на эти вопросы осуществления за рамками процедур урегулирования споров по статье 14.
At the same time, the United States welcomes efforts outside that forum, including the free-standing process initiated by Canada, that can help provide momentum to our common goal. В то же время Соединенные Штаты приветствуют усилия за рамками этого форума, включая предпринятый по инициативе Канады самостоятельный процесс, которые могут помочь добиться поступательного движения в реализации общей цели .
But the Register will continue to fall far short of its potential as long as military holdings and procurement through national production remain outside its purview and States erratically and sporadically submit their data. Но Регистр до тех пор не сможет полностью реализовать свой потенциал, пока военные запасы и закупки через национальное производство остаются за рамками его обзора, а государства на спорадической и непредсказуемой основе представляют свои данные.
While only five countries remain outside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the entry into force of the CTBT has been seriously undermined. Тогда как только пять стран остаются за рамками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), вступление в силу ДВЗЯИ серьезно подрывается.
While pointing out these positive results, allow me also to draw attention to the fact that they have all been achieved outside the Conference on Disarmament. Отмечая эти позитивные результаты, я хотел бы также привлечь внимание к тому обстоятельству, что все они были достигнуты за рамками Конференции по разоружению.
However, most poor peasants remain outside the financial system, because they lack secure title to the land and because community rights are not recognized for the purpose of obtaining credit. Однако большинство малоимущих крестьян по-прежнему остается за рамками финансовой системы из-за отсутствия правовых гарантий землевладения, а также недостаточного признания прав общин для кредитного поручительства.