Английский - русский
Перевод слова Outside
Вариант перевода За рамками

Примеры в контексте "Outside - За рамками"

Примеры: Outside - За рамками
So I think that the international community, for many reasons, would be well advised to continue to try to encourage the countries that remain outside to join the Convention at the earliest possible date. Поэтому я считаю, что международному сообществу в силу многих причин было бы целесообразно не прекращать попыток убедить страны, которые остаются за рамками Конвенции, в необходимости скорейшего присоединения к ней.
My delegation is pleased that the ICT Task Force, although only one year old, is proceeding well in carrying out its responsibility to build the digital bridge to the billions of people outside the domain of the digital revolution. Моя делегация удовлетворена тем, что Целевая группа по ИКТ, хотя она существует всего один год, успешно справляется с задачей создания цифрового моста для миллиардов людей, находящихся за рамками происходящей цифровой революции.
In particular, financial assistance for training the police and the Afghan National Army - although outside areas traditionally funded by donors - are critical to the establishment of long-term security and to the creation of a solid foundation for today's investments. В частности, решающее значение для укрепления безопасности в долгосрочной перспективе и создания прочной основы для привлечения инвестиций сегодня имеет финансовая помощь в деле профессиональной подготовки сотрудников полиции и военнослужащих афганской национальной армии, хотя все это находится за рамками сфер, традиционно финансировавшихся донорами.
It was a matter of regret that some members of the Committee had focused on political issues outside the Committee's sphere of competence. Остается сожалеть о том, что некоторые члены Комитета сосредоточили внимание на политических вопросах, находящихся за рамками компетенции Комитета.
Did that mean that they were regarded as being outside the scope of minority rights? Означает ли это, что они рассматриваются как находящиеся за рамками прав меньшинств?
By the same token, by remaining outside, those States are legally, morally and strategically weakening the determination of the international community to get rid of these heinous weapons. Если исходить из той же логики, то эти государства, оставаясь за рамками Конвенции, с правовой, нравственной и стратегической точек зрения ослабляют решимость международного сообщества избавиться от этого чудовищного оружия.
Finally, when resolution 1540 was adopted two years ago, concerns were expressed that the Security Council had taken on a legislative role in which it was dictating domestic law to Member States and enforcing non-proliferation obligations outside the traditional multilateral process. И наконец, когда два года тому назад была принята резолюция 1540, высказывались опасения по поводу того, что Совет Безопасности взял на себя законодательную роль, диктуя внутреннее законодательство государствам-членам и навязывая им обязательства по нераспространению за рамками традиционного многостороннего процесса.
It is regrettable and dangerous, however, that several States remain outside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime and the IAEA safeguards. Тем не менее, вызывает сожаление, а также представляет опасность то, что ряд государств остается за рамками режима Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и гарантий МАГАТЭ.
Therefore, Ukraine welcomes the recent accessions to the Treaty and appeals to those few States that remain outside the NPT to accede to it as soon as possible. Поэтому Украина приветствует недавние присоединения к Договору и призывает те государства, которые остаются за рамками ДНЯО, присоединиться к нему как можно скорее.
Brazil's accession to the NPT pleases us, because it reduces the number of countries remaining outside the Treaty regime and reduces the nuclear threat facing the world. Нас радует присоединение к ДНЯО Бразилии, поскольку это сокращает число стран, остающихся за рамками режима Договора, и уменьшает ядерную опасность, угрожающую миру.
There have even been calls to make a fresh start outside the CD, looking for a short cut in negotiating new multilateral arms control and disarmament treaties. И звучат даже призывы взять новый старт за рамками КР в расчете на сокращенный путь в сфере переговоров по новым договорам в области контроля над вооружениями и разоружения.
I should also like to stress that recent important developments outside the CD have brought about a qualitatively new situation which undoubtedly affected our consideration of this issue. Хотел бы также подчеркнуть, что недавние важные события за рамками КР породили качественно новую ситуацию, которая, безусловно, повлияла на рассмотрение нами этой проблемы.
Moreover, we will equally wish to ensure that we deal in these negotiations with nuclear non-proliferation objectives as regards those States which for various reasons have remained outside the NPT regime. Кроме того, мы также желали бы добиться рассмотрения на этих переговорах целей ядерного нераспространения применительно к тем государствам, которые по различным причинам остались за рамками режима ДНЯО.
This is a clear demonstration of the seriousness of the intent of the Transitional National Government to reach out to the faction leaders who have so far remained outside the Arta process. Этот шаг наглядно свидетельствует о серьезном намерении Переходного национального правительства привлечь к участию лидеров фракций, которые до сих пор оставались за рамками Артского процесса.
The Assembly, however, did instruct an "appropriate body" to draft a law on elections, although that is, of course, an area which is outside its area of competence. Однако, Скупщина поручила «соответствующему органу» разработать проект закона о выборах, хотя это, разумеется, находится за рамками ее круга полномочий.
Nevertheless, it is necessary to express concern over the potentially escalating tension, the situation on the ground in Burundi and the fact that the National Liberation Forces remains outside the peace process, with no ceasefire agreement in place. Тем не менее, необходимо выразить озабоченность по поводу возможной эскалации напряженности, положения на местах в Бурунди и того факта, что Национальные силы освобождения остаются за рамками мирного процесса из-за отсутствия соглашения о прекращении огня.
In other cases, they were said to be at the service of individuals and/or organizations for the defence of a particular interest and had official patronage that allowed them to act outside the law. В других случаях утверждалось, что они находятся на службе у отдельных лиц и/или организаций в целях защиты каких-либо конкретных интересов и пользуются официальным покровительством, которое позволяет им действовать за рамками закона.
I would add that, in terms of the world's population, half of mankind remains outside the sphere covered by the Convention. И добавлю, что если соотнести это с мировым населением, то окажется, что половина человечества все еще остается за рамками Конвенции.
The most significant gap in practical weapons disposal and the Bougainville peace process as a whole arises from the way in which Francis Ona and his remaining supporters close to Panguna have chosen to remain outside this process. Наиболее существенное препятствие в практической ликвидации оружия и во всем бугенвильском мирном процессе в целом возникает в результате того, что Фрэнсис Она и сохраняющиеся его приверженцы в окрестностях Пангуны предпочитают оставаться за рамками этого процесса.
Conversely, significant, observable demand for UNDP support outside the MYFF service lines and core results areas may indicate a need for their revision or adjustment to better reflect country demand. С другой стороны, значительный и видимый спрос на поддержку со стороны ПРООН за рамками направлений работы и основных областей деятельности МРФ может свидетельствовать о необходимости их пересмотра и корректировки для обеспечения большего учета потребностей стран.
While countries are free to coordinate their positions on items on the agenda, the coordination process needs to take place entirely outside the sessions of the Commission. Хотя страны имеют полное право координировать свою позицию по вопросам, включенным в повестку дня, процесс координации должен полностью проводиться за рамками заседаний Комиссии.
He was concerned that any attempt to build a multi-ethnic Kosovo outside the framework of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia could prove to be a pipe dream that would entail new evils for the whole of Europe. Он обеспокоен тем, что любая попытка построить многоэтническое Косово за рамками суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии может оказаться несбыточной мечтой, которая повлечет за собой новые беды для всей Европы.
Even so, the Mexican Government reiterates the value of the peaceful settlement of disputes and firmly rejects the existence of an alleged right to intervene, particularly when it is proclaimed outside the framework of international law. Однако правительство Мексики вновь подтверждает ценность мирного урегулирования споров и решительно отвергает существование так называемого права вмешательства, в особенности когда оно провозглашается за рамками международного права.
Even in those cases where sanctions were lifted or suspended, the decisions to that effect resulted from agreements concluded outside the framework of the Security Council. Таким образом даже в тех случаях, когда санкции отменялись или их действие приостанавливалось, принятые по этому поводу решения приводили к заключению соглашений за рамками Совета Безопасности.
Besides the difficult regional issues it will debate, measures have recently been adopted outside the framework of the United Nations in the field of non-proliferation that in no way contribute to a constructive debate. Обсуждение сложных региональных вопросов осложняется тем, что в последнее время в области нераспространения были приняты меры за рамками Организации Объединенных Наций, что отнюдь не способствует конструктивному диалогу.