Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
The investigation of the situation in Darfur is taking place within a context of ongoing violence and multiple efforts to secure peace, as well as a complex process of political transition. Расследование ситуации в Дарфуре осуществляется в контексте продолжающегося насилия и многочисленных усилий по обеспечению мира, а также сложного процесса политического перехода.
While all settlements are illegal under international law, those new encampments are particularly shocking in the context of the ongoing peace process and the agreements reached between the two sides. Согласно нормам международного права все такие поселения являются незаконными, однако эти новые постройки вызывают особое возмущение с учетом продолжающегося мирного процесса и соглашений, достигнутых обеими сторонами.
On instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention Uganda's position regarding the ongoing internal conflict in the Democratic Republic of the Congo. По поручению правительства моей страны имею честь довести до Вашего сведения позицию Уганды в отношении продолжающегося внутреннего конфликта в Демократической Республике Конго.
The members of the Council express grave concern over the intensified fighting in Kosovo, especially over the ongoing offensive by Belgrade's security forces. Члены Совета выражают глубокое беспокойство в связи с эскалацией столкновений в Косово, особенно по поводу продолжающегося наступления сил безопасности Белграда.
Finally, he recalled that the Department had expanded while experiencing an ongoing financial crisis, a situation that had led to the extensive use of loaned personnel. В заключение он напомнил, что расширение Департамента происходило в условиях продолжающегося финансового кризиса и эта ситуация обусловила широкомасштабное использование персонала, предоставляемого заимообразно.
We still have an acute shortage of resources and ongoing environmental deterioration, scourges that jeopardize world peace and security and, by extension, the process of democratization. Мы все еще испытываем острый дефицит ресурсов и являемся свидетелями продолжающегося ухудшения состояния окружающей среды - бедствий, которые создают угрозу для международного мира и безопасности, а также для процесса демократизации.
In Zambia, the United Nations has supported the development of an interim mine action strategy until such time as the ongoing nationwide survey is completed. В Замбии Организация Объединенных Наций поддерживает разработку временной стратегии деятельности, связанной с разминированием, до завершения продолжающегося общенационального обследования.
Expressing deep concern at the ongoing violence and insecurity in Burundi, выражая глубокую озабоченность по поводу продолжающегося насилия и сохраняющегося отсутствия безопасности в Бурунди,
The representative of the Alifura peoples also referred to the present situation in the Moluccas islands and called for an end to the ongoing military conflict with the Indonesians. Представитель народов Алифуры также упомянула о сложившемся на Молуккских островах положении и призвала к прекращению продолжающегося военного конфликта с индонезийцами.
We consider the annual debate under this agenda item - and its consequent resolutions - as part of an ongoing strengthening of the governance of the oceans. Мы рассматриваем ежегодные дебаты по этому пункту повестки дня, и соответствующие резолюции, как часть продолжающегося укрепления управления океанами.
Thirdly, the mandate as now renewed gives precedence to strengthened action by MONUC in combating the illegal exploitation of natural resources, one of the main causes of the ongoing conflict. В-третьих, обновленный мандат придает преимущественное значение активизации действий МООНДРК по борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, которая является одной из основных причин продолжающегося конфликта.
The humanitarian situation has also deteriorated, in part owing to the ongoing conflict and in part as a result of a coincidence of crises. Гуманитарная ситуация в стране также ухудшилась отчасти из-за продолжающегося конфликта и отчасти в результате совпадения кризисных ситуаций.
Members of the Council heard an update on the status of the Organization of African Unity's efforts to settle the ongoing dispute between Ethiopia and Eritrea. Члены Совета заслушали новую информацию о ходе усилий Организации африканского единства по урегулированию продолжающегося спора между Эфиопией и Эритреей.
Planning for the 2008 consolidated appeals process has begun, with estimated needs expected to increase given the ongoing conflict, displacement and rain failure. Началась работа по планированию процесса подготовки совместного призыва 2008 года, и ожидается, что прогнозируемые потребности возрастут вследствие продолжающегося конфликта, перемещения населения и недостаточных осадков.
The Group reiterates its support to the ongoing cycle in the Disarmament Commission and hopes for its successful conclusion during the 2008 session. Группа вновь заявляет о своей поддержке продолжающегося цикла работы Комиссии по разоружению и надеется на его успешное завершение в ходе сессии 2008 года.
Moreover, the Programme's work was closely related to that of WHO, which was the subject of an ongoing JIU review. Кроме того, работа Программы тесно связана с работой ВОЗ, что является предметом продолжающегося обзора ОИГ.
It draws upon good practice in ongoing collaboration with Governments to address child hunger and undernutrition by the two initiating agencies and the wider United Nations country teams. В их основе лежит эффективная практика продолжающегося сотрудничества с правительствами в решении проблем, связанных с голодом и недоеданием детей, двух принимающих участие в Инициативе учреждений и более широких страновых групп Организации Объединенных Наций.
The Introduction of an organization-wide risk management approach, as also recommended by the United Nations Board of Auditors, will be part of the ongoing organizational review process. Внедрение общеорганизационного подхода к управлению рисками, что было также рекомендовано Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, станет частью продолжающегося процесса организационной реформы.
We particularly welcome progress in the ongoing decentralizing process in Kosovo, which will be key to addressing minority protection and to strengthening local governance throughout the country. Мы приветствуем в особенности прогресс в ходе продолжающегося процесса децентрализации Косово, который сыграет ключевую роль в обеспечении защиты меньшинств и в укреплении местного управления по всей стране.
A key element of the ongoing managerial reform process is to hire the highest quality staff possible, particularly to fill key vacancies at more senior levels. Одним из главных элементов продолжающегося процесса реформ управления является набор по возможности наиболее высококвалифицированных кадров, особенно для заполнения ключевых вакансий на более высоком руководящем уровне.
I commend in particular Nigeria's generous contribution to help facilitate the restructuring of the army, one of the critical sectors of the ongoing peace-building process. Я хотел бы особо отметить щедрый вклад Нигерии в дело оказания содействия перестройке вооруженных сил - одного из важнейших аспектов продолжающегося процесса миростроительства.
Technology transfer schemes should also recognize that ongoing technological development is often driven by commercial considerations, so that investment in further research and development can be properly funded. В контексте программ передачи технологии следует также учитывать, что движущей силой продолжающегося развития технологии часто являются коммерческие соображения, вследствие чего может быть обеспечена возможность надлежащего финансирования инвестиций в дальнейшие научные исследования и разработки.
The Minister acknowledged ongoing intimidation by militia, whom he described as ex-militia elements, present in and around the refugee camps. Министр признал факты продолжающегося запугивания со стороны боевиков, которых он назвал элементами бывших боевиков, присутствующими в лагерях беженцев и в их окрестностях.
1.2 Strengthening, in the interest of achieving market stability, the ongoing international dialogue between producers and consumers of energy fuels, making use of new and innovative mechanisms. 1.2 Укрепление в интересах достижения рыночной стабильности продолжающегося международного диалога между производителями и потребителями энергоносителей с использованием новых и нетрадиционных механизмов.
The United Nations system intensified its efforts to ensure the protection of children, women and other vulnerable groups during the ongoing crisis. В условиях продолжающегося кризиса система Организации Объединенных Наций активизировала свои усилия по обеспечению защиты детей, женщин и других уязвимых групп населения.