Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
Because of their dependency on the export of commodities, remittances and foreign aid, African, Caribbean and Pacific countries are particularly vulnerable to rising food prices, declining commodity prices and the ongoing financial crisis, which greatly diminishes their prospects for realizing the right to development. Из-за их зависимости от экспорта сырья, переводов и иностранной помощи африканские, карибские и тихоокеанские страны особо уязвимы в условиях роста продовольственных цен, снижения сырьевых цен и продолжающегося финансового кризиса, что во многом ухудшает их перспективы реализации права на развитие.
In this regard, sources alleged that the draft law fails to acknowledge that disappearances still occur in Colombia because of the ongoing internal conflict and that it also hampers the principle of non-applicability of statutory limitations for crimes against humanity. В этой связи источники утверждают, что законопроект игнорирует тот факт, что исчезновения в Колумбии продолжают происходить в ходе продолжающегося внутреннего конфликта, и что законопроект также противоречит принципу неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности.
With the new century and ongoing peace, we have launched, in countries where conditions allow, a period of transformation and adaptation of our political, economic and social structures in order to achieve sustainable human development and to meet the Millennium Development Goals. С началом нового столетия и в условиях продолжающегося мира мы начали в странах, где имеются соответствующие условия, этап преобразования и адаптации наших политических, экономических и социальных структур в целях создания устойчивого человеческого потенциала и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In almost all recorded cases, children were among the victims of military operations by Government forces, including the Syrian Armed Forces, the intelligence forces and the Shabbiha militia, in their ongoing conflict with the opposition, including the Free Syrian Army (FSA). Почти во всех зарегистрированных случаях в числе жертв военных операций, проведенных правительственными силами, включая Сирийские вооруженные силы, силы разведки и ополченское формирование «Шаббиха», в контексте продолжающегося конфликта с оппозицией, включая Свободную сирийскую армию (ССА), были дети.
The Russian Federation raised questions concerning the ongoing amendment process to the Council Regulation (EEC) 3821/85 (tachograph) and to the Regulation (EC) 561/2006 (driving times and rest periods). Российская Федерация подняла вопросы, касающиеся продолжающегося процесса внесения поправок в регламент Совета (ЕЕС) 3821/85 (тахограф) и в регламент (ЕС) 561/2006 (продолжительность работы и отдыха водителей).
Some members said that the delay in holding the elections would have a negative impact on the next set of elections in 2014, undermine the ongoing democratic process and adversely affect economic goals. Некоторые члены отметили, что задержка в проведении выборов негативно скажется на проведении следующих выборов в 2014 году, приведет к подрыву продолжающегося демократического процесса и окажет негативное влияние на достижение экономических целей.
In its resolution 2099 (2013), the Security Council welcomed the steps taken by Morocco to strengthen the National Council on Human Rights and the ongoing interaction with Special Procedures of the United Nations Human Rights Council. В своей резолюции 2099 (2013) Совет Безопасности приветствовал шаги, предпринятые Марокко для укрепления роли Национального совета по правам человека и продолжающегося взаимодействия со специальными процедурными механизмами Совета по правам человека Организации Объединенных Наций.
Expressing concern at the ongoing humanitarian crisis in Somalia and its impact on the people of Somalia, condemning any misuse of humanitarian assistance, and underlining the importance of international humanitarian support, выражая озабоченность по поводу продолжающегося гуманитарного кризиса в Сомали и его последствий для народа Сомали, осуждая любые злоупотребления в использовании гуманитарной помощи и подчеркивая важность международной гуманитарной поддержки,
On 2 June 2014, the co-chairs of the task force briefed the Working Group on Children and Armed Conflict on the impact of the ongoing conflict on children by video-teleconference, prior to a high-level visit by my Special Representative for Children and Armed Conflict to South Sudan. 2 июня 2014 года перед визитом высокого уровня в Южный Судан моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах сопредседатели целевой группы в ходе видеоконференции представили Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах информацию о влиянии продолжающегося конфликта на детей.
As part of the development of the ongoing peacekeeping Training Architecture Project, the Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to consider the peacekeeping training conducted by all Member States, United Nations system organizations and other relevant peacekeeping training organizations, as appropriate. В рамках продолжающегося осуществления проекта по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира обратить внимание на учебные мероприятия, которые проводятся всеми государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими соответствующими организациями, занимающимися профессиональной подготовкой миротворцев, в зависимости от обстоятельств.
Express strong concern about the ongoing humanitarian crisis exacerbated by the recent fighting in eastern Democratic Republic of the Congo and call on the international community to provide urgent humanitarian assistance, including food, medicine, tents, etc.; выражаем серьезную обеспокоенность по поводу продолжающегося гуманитарного кризиса, усугубляющегося недавними боевыми действиями в восточной части Демократической Республики Конго, и призываем международное сообщество оказать срочную гуманитарную помощь, включая продовольствие, медикаменты, палатки и т.п.;
(b) To take a holistic approach to law reform that will ensure women's de jure and de facto equality within the framework of the ongoing legislative and constitutional review processes; Ь) использовать комплексный подход к реформе законодательства, обеспечивающий юридическое и фактическое равенство мужчин и женщин в рамках продолжающегося процесса пересмотра законодательства и Конституции;
The Commission on Human Rights in its resolution 2005/78 expressed deep concern about the situation of human rights in Nepal in the context of the ongoing conflict and focusing on four areas requiring action. В своей резолюции 2005/78 Комиссия по правам человека выразила глубокую обеспокоенность положением в области прав человека в Непале в условиях продолжающегося конфликта и выделила четыре области, в которых необходимо принять соответствующие меры.
In the Sudan, the impact on human rights of the ongoing armed conflict was also a cause for concern, and New Zealand urged all parties to observe international laws aimed at protecting civilians during armed conflict, respect human rights and work towards a peaceful solution. Последствия продолжающегося вооруженного конфликта в Судане для прав человека также являются предметом беспокойства, и Новая Зеландия настоятельно призывает все стороны соблюдать нормы международного права, направленные на защиту гражданского населения в период вооруженных конфликтов, уважать права человека и добиваться мирного урегулирования конфликта.
NGO Group for the Convention on the Rights of the Child to discuss ongoing cooperation, working methods related to the two chambers and issues related to treaty body reform; представителями группы НПО по Конвенции о правах ребенка с целью обсуждения продолжающегося сотрудничества, методов работы, связанных с двумя секциями, и вопросов, касающихся реформы договорных органов;
It is part of an ongoing dialogue between the Security Council and the regional leaders to explore ways in which the Security Council and countries within the region can sustain momentum for the peace process in the Democratic Republic of the Congo. Усилия Совета Безопасности и стран региона по поиску путей сохранения динамики мирного процесса в Демократической Республики Конго являются частью продолжающегося диалога между Советом Безопасности и региональными лидерами.
Along with his mentor John Ostrom, Bakker was responsible for initiating the ongoing "dinosaur renaissance" in paleontological studies, beginning with Bakker's article "Dinosaur Renaissance" in the April 1975 issue of Scientific American. Наряду с его наставником, Джоном Остромом, Бэккер был ответственен за возрождение продолжающегося в настоящий момент «Ренессанса динозавров» в палеонтологических исследованиях, начавшегося с его статьи «Ренессанс динозавров» в «Науке Америки» за апрель 1975 года.
This Decade will take place, however, within an ongoing and dynamic process of international political action on indigenous issues, and rather than taking the focus away from that process the Decade should be an instrument to further the interests of the indigenous peoples. Однако это Десятилетие проводится в условиях продолжающегося динамического процесса международных политических действий по проблемам коренных народов, и вместо того, чтобы отвлекать внимание от этого процесса, Десятилетие должно быть средством развития интересов коренных народов.
Therein lies the importance of the ongoing, indeed continuous, process of reform and restructuring of the United Nations system, a process that demands the fullest involvement and commitment from each and every Member of the Organization. В этом состоит важность продолжающегося, а фактически, непрекращающегося процесса реформы и перестройки системы Организации Объединенных Наций, процесса, который требует самого полного участия и приверженности всех без исключения членов Организации.
Conscious of the ongoing discussion in the open-ended working groups of the General Assembly dealing with the various aspects of the revitalization, strengthening and reform of the work of the United Nations, будучи осведомлена о ходе продолжающегося обсуждения в рабочих группах открытого состава Генеральной Ассамблеи, занимающихся различными аспектами активизации, усиления и реформы работы Организации Объединенных Наций,
In the framework of its ongoing cooperation with non-governmental organizations, which had been of decisive importance to the implementation of the Convention, the Committee held an informal meeting with the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child. В контексте продолжающегося сотрудничества с неправительственными организациями, которое играло решающую роль в осуществлении Конвенции, Комитет провел неофициальное совещание с Группой НПО по Конвенции о правах ребенка.
Much of Haiti's progress remains fragile, especially after the terrible difficulties of the past year. Haiti continues to face extreme hardships in the wake of the 2008 food crisis, the hurricanes and storms that struck the country and the ongoing global financial crisis. Прогресс Гаити во многом остается хрупким, особенно после ужасных проблем прошлого года. Гаити по-прежнему переживает чрезвычайно большие трудности в результате продовольственного кризиса 2008 года, обрушившихся на страну ураганов и циклонов и продолжающегося мирового финансового кризиса.
With the ongoing growth in size and complexity of United Nations operations, we believe that we may consider undertaking a comprehensive review of the capabilities and needs of the police component at United Nations Headquarters. В условиях продолжающегося роста численности и сложности операций Организации Объединенных Наций мы считаем возможным изучить возможность проведения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций всеобъемлющего обзора потенциала и потребностей в полицейском компоненте.
The Convention on Biological Diversity is continuing its support to the United Nations Convention to Combat Desertification through the ongoing implementation of the joint work programme on the biological diversity of dry and sub-humid lands and continued participation in the Joint Liaison Group of the Rio Conventions. Органы Конвенции о биологическом разнообразии продолжают оказывать поддержку органам Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в процессе продолжающегося осуществления совместной программы работы по биологическому разнообразию сухих и субгумидных земель и продолжающегося участия в работе Совместной группы по связи между органами рио-де-жанейрских конвенций.
The aim of the ongoing review of management and administration in WHO was to consider the recent major management reforms at WHO in the light of the reforms undertaken at other organizations of the common system. Цель продолжающегося обзора вопросов управления и администрации в ВОЗ состоит в том, чтобы рассмотреть недавние крупные реформы в области управления в ВОЗ в свете реформ, проводимых в других организациях общей системы.