Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
The Meeting expressed its strong support to the ongoing Peace Process between Pakistan and India and appreciated the flexibility shown by President Musharraf in moving forward to the resolution of the Kashmir dispute through sincerity, flexibility and courage. Участники Совещания заявили о своей твердой поддержке продолжающегося мирного процесса между Пакистаном и Индией и с признательностью отметили гибкость, проявленную президентом Мушаррафом в интересах продвижения к урегулированию спора вокруг Кашмира на принципах добросовестности, готовности к компромиссу и смелым решениям.
Such a listing may also have implications for countries joining the Convention for this substance, in light of ongoing uses for which no alternatives have been developed. Это также могло бы иметь последствия для стран, присоединяющихся к Конвенции в отношении данного вещества, в свете его продолжающегося применения для целей, для которых ему не найдено заменителей.
The situation of refugees and internally displaced persons is complicated by the unrest on the Sierra Leonean border with Liberia and Guinea, especially the ongoing conflict in northern Liberia. Положение беженцев и перемещенных внутри страны лиц осложняется в результате неспокойной обстановки на границе Сьерра-Леоне с Либерией и Гвинеей, прежде всего из-за продолжающегося конфликта на севере Либерии.
As indicated by the Secretary-General, some of the recommendations of the Panel, such as those related to the environmental and humanitarian fields, could be considered in the current ongoing reform processes. Как отметил Генеральный секретарь, некоторые из рекомендаций Группы, например, относящиеся к области охраны окружающей среды и гуманитарной деятельности, должны рассматриваться в ходе текущего и продолжающегося сейчас процесса реформ.
On 2 September, the foreign ministers of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda discussed in Kinshasa ongoing tensions in North Kivu and the continued presence of FDLR in both provinces. 2 сентября министры иностранных дел Демократической Республики Конго и Руанды обсудили в Киншасе вопросы, касающиеся сохраняющейся напряженности в Северной Киву и продолжающегося присутствия ДСОР в этих двух провинциях.
(a) To witness first-hand the humanitarian situation in Kosovo and in particular to assess the impact of the ongoing violence on children; а) лично ознакомиться с гуманитарной обстановкой в Косово и, в частности, оценить последствия продолжающегося насилия для положения детей;
In many cases, both in Africa and elsewhere, the failure of the major external actors to maintain a common political approach to an erupting or ongoing crisis is one of the principal impediments to progress towards a solution. Во многих случаях, как в Африке, так и в других регионах мира, неспособность главных внешних действующих лиц руководствоваться общим политическим подходом в отношении возникающего или продолжающегося кризиса является одним из основных препятствий на пути к урегулированию.
While efforts to find peaceful solutions to the ongoing civil conflict in the Sudan gained momentum during two rounds of negotiations under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), no ceasefire had been agreed to by the end of June 1998. Хотя два раунда переговоров под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) придали импульс усилиям по поиску путей мирного урегулирования продолжающегося гражданского конфликта в Судане, на конец июня 1998 года соглашение о прекращении огня заключено не было.
In addition to the ongoing conflict, enforcement of the Taliban edicts on women, men and girls remains a major factor in increasing the rate of displacement and exile, especially from Kabul. Помимо продолжающегося конфликта установленные "Талибаном" указы в отношении женщин, мужчин и детей являются главным фактором увеличения масштабов перемещения и ссылки, особенно из Кабула.
As long as it does not delay the ongoing privatization process, work should begin immediately to set up a claims register that accepts submissions in Serbia in order to protect the rights of claimants there and provide full information to potential buyers. Если это не будет способствовать затягиванию продолжающегося процесса приватизации, необходимо незамедлительно начать работу по созданию реестра исков для приема заявлений в Сербии в целях защиты прав истцов и предоставления полной информации потенциальным покупателям.
The report concluded that, at the time of the research, a lack of basic economic and social rights were the primary cause of ongoing displacement and the main obstacle to durable integration of internally displaced persons and returnees. В докладе сделан вывод о том, что на момент проведения исследования отсутствие основных экономических и социальных прав являлось первейшей причиной продолжающегося перемещения населения и главным препятствием на пути долгосрочной интеграции внутренне перемещенных лиц и возвращенцев.
Throughout the ongoing conflict, Mr. Sharon has demonstrated that he continues to have his longstanding agenda; he spares no effort and misses no opportunity to push ahead with it. В ходе продолжающегося конфликта г-н Шарон продемонстрировал, что он продолжает следовать своей давней программе; и он не жалеет усилий и не упускает ни одной возможности для того, чтобы провести ее в жизнь.
Regarding the ongoing conflict in Western Sahara, we endorse the comments made by His Excellency President Abdelaziz Bouteflika of Algeria, a country that has contributed enormously to the liberation of the African continent. Что касается продолжающегося конфликта в Западной Сахаре, то мы поддерживаем замечания, сделанные Его Превосходительством Абдельазизом Бутефликой, президентом Алжира, страны, которая внесла огромный вклад в освобождение Африканского континента.
In the interests of efficiency and equity, it was important that priority should be assigned in the ongoing streamlining process to the quest for better balance in regional and subregional technical cooperation activities. В целях обеспечения эффективности и справедливости необходимо принять меры к тому, чтобы в рамках продолжающегося процесса рациона-лизации задаче улучшения сбалансированности региональной и субрегиональной деятельности в области технического сотрудничества придавалось первоочередное значение.
(e) Stimulus packages in response to the ongoing crisis must be maintained but refocused on providing employment-intensive investments in social infrastructure and quality public services. ё) Пакеты мер стимулирования для преодоления продолжающегося кризиса должны быть сохранены, но переориентированы на вложение инвестиций в трудоемкие сферы, такие как социальная инфраструктура и оказание качественных государственных услуг.
Under the country programme for 2007-2011, the UNDP office in Mongolia continues to provide support by focusing on strengthening economic security and maintaining an ecological balance, which has been particularly challenged since 2009 by the global economic crisis and the ongoing Dzud crisis. В соответствии со страновой программой на 2007 - 2011 годы Отделение ПРООН в Монголии продолжает оказывать ей поддержку, концентрируя усилия на укреплении экономической безопасности и поддержании экологического баланса, который с 2009 года находится в особо шатком положении из-за глобального экономического кризиса и продолжающегося дзуда.
We deplore, however, the foot-dragging approach of some members, which have formed the habit of introducing inexplicable variables to distract from the ongoing negotiations process. Однако, к сожалению, некоторые члены создают проволочки и выработали привычку предлагать непонятные параметры, с тем чтобы отвлечь внимание от продолжающегося переговорного процесса.
A programme management manual and guidelines linking programme planning, budgeting, monitoring and evaluation with results-based budgeting are in the process of being developed as part of the ongoing implementation of Atlas. В настоящее время в рамках продолжающегося перехода на систему «Атлас» ведется подготовка руководства и соответствующих инструкций по управлению программами, в которых планирование программ, составление бюджета, контроль и оценка увязываются с составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
The TIRExB noted that, due to the ongoing economic crisis and budget restrictions, more and more TIRExB members seem to have problems getting their travels to attend TIRExB sessions authorized and financed. ЗЗ. ИСМДП отметил, что из-за продолжающегося экономического кризиса и бюджетных ограничений все большее число членов ИСМДП сталкиваются, по всей видимости, с проблемами, связанными с получением разрешения на поездку для участия в сессиях ИСМДП и ее финансированием.
The drop is a reflection of both the ongoing worldwide economic downturn and the reduction in contributions to the three largest MDTFs: the Millennium Development Goal Achievement Fund, the Expanded Delivering as One Funding Window and the Sudan Common Humanitarian Fund. Это снижение является отражением как продолжающегося общемирового экономического спада, так и сокращения взносов в три крупнейших МДЦФ: Фонд достижения Целей развития тысячелетия, расширенный механизм финансирования "Единство действий" и Общий гуманитарный фонд для Судана.
With regard to the ongoing CCW process on cluster munitions, Romania would like to reiterate its support for the efforts to prohibit cluster munitions that have unacceptable humanitarian consequences. Что касается продолжающегося в рамках КНО процесса работы над кассетными боеприпасами, то Румыния хотела бы еще раз заявить о своей поддержке усилий по запрещению кассетных боеприпасов, которые влекут неприемлемые гуманитарные последствия.
In a scenario where AMISOM withdraws in the context of the ongoing peace process, the United Nations should continue to engage on the basis of the strategic objectives laid out above. В случае ухода АМИСОМ в контексте продолжающегося мирного процесса Организации Объединенных Наций следует продолжать свою работу, руководствуясь своими стратегическими целями, которые были изложены выше.
The region also suffers from the ongoing slow-onset impact of desertification, and there are growing concerns across the subregion linked to rising sea levels along low-lying coastal areas, where at least 10 major cities are located. Регион ощущает на себе также воздействие продолжающегося и постепенно усиливающегося опустынивания, к тому же по всему субрегиону в настоящее время растет озабоченность в связи с повышением уровня моря в низменных прибрежных районах, в которых расположены по меньшей мере десять крупных городов.
Given the ongoing presence of armed forces, the lack of large-scale returns of displaced persons and the diminishing prospects for a second planting season, there is a risk of outbreaks of violence during the migration period. С учетом продолжающегося присутствия вооруженных сил, отсутствия массового возвращения перемещенных лиц и уменьшающихся перспектив второго посевного сезона, существует опасность вспышек насилия в период миграции.
As indicated in the budget document, the conversion to posts is requested given the continuing and growing workload in supporting ongoing responsibilities and implementing new ones; Как указывается в бюджетном документе, преобразование в штатные должности испрашивается с учетом продолжающегося увеличения объема работы в связи с выполнением текущих и новых обязанностей;