The ongoing inter-Congolese dialogue in Pretoria has finalized agreement on a power-sharing arrangement for a transitional government in the Democratic Republic of the Congo. |
В ходе продолжающегося в Претории межконголезского процесса удалось заключить соглашение о механизме раздела власти для переходного правительства в Демократической Республике Конго. |
It should be noted that the studies represent but the beginning of an ongoing and evolving process. |
Следует отметить, что эти исследования являются лишь началом продолжающегося и находящегося в развитии процесса. |
On the contrary, the decision adds tension to the situation and makes a solution to the ongoing conflict more difficult. |
Напротив, это решение добавляет напряженности этой ситуации и осложняет урегулирование продолжающегося конфликта. |
The Principles of Partnership provided a firm foundation for Tokelau's ongoing development. |
Принципы партнерства являются твердой основой для продолжающегося процесса развития Токелау. |
Both our people and our lands have suffered from the ongoing effects of weapons of mass destruction. |
Наш народ и наша земля страдают от продолжающегося воздействия оружия массового уничтожения. |
A possible role for the Convention in resolving the ongoing conflict was also discussed. |
Был обсужден также вопрос о возможной роли Конвенции в урегулировании продолжающегося конфликта. |
Finally, a number of Parties requested that input be provided to the ongoing review of the Barbados Programme of Action. |
В заключение ряд Сторон обратились с просьбой представить материалы для продолжающегося обзора Барбадосской программы действий. |
We also remained active in identifying alternative sources of funding the ongoing return process. |
Кроме того, мы по-прежнему активно участвовали в поисках альтернативных источников финансирования для продолжающегося процесса возвращения. |
With the ongoing deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), the situation in that country is gradually improving. |
По мере продолжающегося развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) ситуация в этой стране постепенно улучшается. |
India has maintained consistently that the only solution to the ongoing violence lies down the path of political dialogue and reconciliation. |
Индия неизменно заявляла, что единственный способ решения вопроса продолжающегося насилия заключается в продвижении по пути политического диалога и примирения. |
The effects of the ongoing conflict have, however, increased the demand for humanitarian assistance. |
Вместе с тем последствия продолжающегося конфликта привели к повышению спроса на гуманитарную помощь. |
Participants also look forward to engaging in the development of recommendations as part of the ongoing civilian capacity review. |
Участники семинара также высказались за разработку рекомендаций в рамках продолжающегося обзора гражданского потенциала. |
The trauma of ongoing dispossession and the repeated displacement of refugees since 1948 cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить травматические последствия продолжающегося с 1948 года процесса лишения беженцев прав собственности и их неоднократного перемещения. |
Job recovery efforts in the European Union are likely to be further weakened by the ongoing debt crisis. |
Усилия по возвращению рабочих мест в Европейском союзе, по всей вероятности, обречены на новую неудачу вследствие продолжающегося кризиса внешней задолженности. |
A central database for all programmes and projects is being developed in the context of the ongoing implementation of Atlas. |
В настоящее время в рамках продолжающегося перехода на систему «Атлас» ведется подготовка централизованной базы данных по всем программам и проектам. |
The ongoing taxonomic analysis has identified more than 200 species of fish and 74 species of squid. |
В результате продолжающегося таксономического анализа идентифицировано более 200 видов рыб и 74 вида головоногих. |
Liberia undertook in 2010 a comprehensive capacity assessment and prioritization exercise to support the ongoing transition to full recovery, enabled and facilitated by UNDP. |
Либерия в 2010 году провела всестороннюю оценку своего потенциала и наметила приоритетные направления действий в поддержку продолжающегося перехода к полному восстановлению, в чем ей способствовала и помогала ПРООН. |
These are some of the impacts of an ongoing aggression on land productivity and soil integrity. |
Таковы частичные последствия продолжающегося агрессивного давления на продуктивность земель и целостность почвы. |
The full complement of these additional capabilities will be essential to the ongoing military engagement of MONUC in support of FARDC. |
Полное удовлетворение этих дополнительных потребностей будет иметь важное значение для продолжающегося военного участия МООНДРК в поддержку ВСДРК. |
Members of the Council expressed their concern at the continuing deterioration of the security situation and the ongoing humanitarian crisis in Liberia. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения обстановки в области безопасности и сохраняющегося гуманитарного кризиса в Либерии. |
Despite assurances given by some major donors, there are concerns that official development assistance may decline as a result of the ongoing financial crisis. |
Несмотря на заверения, данные рядом крупных доноров, существует озабоченность по поводу того, что в результате продолжающегося финансового кризиса может сократиться объем официальной помощи в целях развития. |
The challenge for us now is how to provide real protection and do all we can to halt the ongoing violence. |
Сегодня перед нами стоит сложная задача: как обеспечить реальную защиту и сделать все возможное для прекращения продолжающегося насилия. |
In particular, we are gravely concerned about the impact of the ongoing violence on the civilian populations of those areas. |
В частности, мы очень обеспокоены последствиями продолжающегося насилия в отношении гражданского населения этих районов. |
The United Nations has provided expertise in support of the Ministry's ongoing development in both areas. |
Организация Объединенных Наций предоставляет экспертные услуги в поддержку продолжающегося развития министерства как в области обороны, так и безопасности. |
With regard to the question of the permissibility of a reservation, the draft guidelines propose to settle an ongoing legal debate. |
По вопросу о допустимости оговорки в проектах руководящих положений содержится предложение об урегулировании продолжающегося правового спора. |