Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
The organization's decision to suspend Syria's membership amounts to an abdication of its responsibility to play a positive role in resolving the ongoing crisis through peaceful means. Решение организации приостановить членство Сирии равносильно ее отказу от своей обязанности играть позитивную роль в урегулировании продолжающегося кризиса мирными средствами.
The abominable atrocities committed against children by armed groups and in the context of the ongoing violence must stop and perpetrators must be held accountable. Необходимо прекратить ужасающие зверства, совершаемые в отношении детей вооруженными группами, а также в контексте продолжающегося насилия, и обеспечить наказание виновных.
The Commission will approach the work stream on "transition and exit" by learning from the ongoing transition planning in Sierra Leone. Что касается направления работы, связанного с «переходным этапом и завершением деятельности», то Комиссия извлечет уроки из продолжающегося процесса планирования на переходном этапе в Сьерра-Леоне.
During the ongoing reconfiguration, UNMIL will continue to assist the Government of Liberia in building national institutions with a view to enabling them to maintain stability independently of the mission. В ходе продолжающегося изменения конфигурации МООНЛ будет продолжать оказывать правительству Либерии помощь в создании национальных институтов, с тем чтобы они могли самостоятельно без участия миссии обеспечивать стабильность.
At the same time, growing demand allows culture to play a stronger role in fostering social cohesion and in the ongoing reformulation of cultural identity within multicultural urban environments. В то же время рост спроса позволяет культуре играть более активную роль в содействии социальной сплоченности и в процессе продолжающегося переосмысления культурной самобытности в городах.
The final 4 workshops were not implemented because of the ongoing crisis since December 2013 Итоговые 4 практикума не были проведены по причине кризиса, продолжающегося с декабря 2013 года
Over the next few years, United Nations engagement in West Africa will change considerably, as UNOCI and UNMIL continue the ongoing drawdown and eventually withdraw. Ввиду продолжающегося сокращения численности ОООНКИ и МООНЛ и их последующего вывода в следующие несколько лет работа Организации Объединенных Наций в Западной Африке претерпит существенные изменения.
Expressing concern over the ongoing violence, Council members called for a peaceful solution to the crisis and for the immediate release of four OSCE monitors being held by armed groups. Выразив обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия, члены Совета призвали к мирному урегулированию кризиса и незамедлительному освобождению четырех наблюдателей ОБСЕ, удерживаемых вооруженными группами.
She further noted that the contents of the oral report, as well as the ongoing mid-term review of the gender equality strategy, would provide important inputs into the ongoing mid-term review of the strategic plan. Она отметила далее, что информация, содержавшаяся в устном докладе, а также итоги продолжающегося среднесрочного обзора стратегии по обеспечению гендерного равенства внесут важный вклад в продолжающийся среднесрочный обзор стратегического плана.
Such groups point to unsustainable patterns of production and consumption in the society at large as a key factor in the ongoing destruction of the ecological stability of their lands, as well as ongoing pressures to displace them from their lands. По мнению этих групп, неустойчивые методы производства и потребления в обществе в целом являются основной причиной продолжающегося нарушения экологической стабильности их земель, а также фактором, вынуждающим их покидать свои земли.
The rotation of the Bangladeshi engineering company has been delayed until September to allow the Mission to continue to utilize its services during the ongoing crisis. Процесс ротации инженерной роты Бангладеш был отложен до сентября, с тем чтобы позволить Миссии продолжать использовать ее услуги в условиях продолжающегося кризиса.
In this context, the most important tasks ahead are the successful conclusion of the ongoing constitutional review process and implementation of the Agenda for Prosperity. Поэтому важнейшими задачами, которые необходимо выполнить, являются успешное завершение продолжающегося процесса пересмотра Конституции и реализация Программы действий по обеспечению процветания.
In the subsequent discussion it was mentioned that the effects of the ongoing economic crisis on the situation of older persons may be considered in the forthcoming declaration. В ходе последующего обсуждения было указано на возможность рассмотрения в будущей декларации влияния продолжающегося экономического кризиса на положение пожилых людей.
The results of the ongoing study on office space utilization and the implementation of flexible workplace strategies should be taken into account in all major capital projects. Во всех крупных капитальных проектах должны учитываться результаты продолжающегося исследования по вопросам использования служебных помещений и внедрения стратегий гибкого использования рабочих мест.
The degree of cooperation with States had improved considerably, but sustainable access to displaced populations was critical, especially in situations of ongoing conflict. Уровень сотрудничества с государствами значительно улучшился, однако наличие устойчивого доступа к перемещенным группам населения имеет решающее значение, особенно в ситуациях продолжающегося конфликта.
The Committee urges the State party to take the necessary measures, in the context of the ongoing constitutional review process, to give the Covenant full effect in its domestic legal order. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры, в контексте продолжающегося процесса пересмотра Конституции, для полного осуществления положений Пакта в рамках национальной правовой системы.
The deteriorating balance of payments and lower foreign exchange reserves in the wake of the ongoing crisis also call for greater regional cooperation to strengthen resilience against future crises. Все более неблагоприятный платежный баланс и сокращение резервов иностранной валюты в результате продолжающегося кризиса также свидетельствуют о необходимости активизации регионального сотрудничества в целях укрепления способности стран субрегиона противостоять будущим кризисам.
For example, it was one of the causes of the ongoing global financial crisis; another instance was the World Bank's obstacles to industrial policy in Africa. Например, он является одной из причин продолжающегося глобального финансового кризиса; другим примером являются препятствия, создаваемые Всемирным банком для промышленной политики в Африке.
The Organization's dwindling resources should be put to more effective use, particularly given the ongoing financial crisis of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Сокращающиеся ресурсы организации должны направляться в более эффективные области применения, особенно с учетом продолжающегося финансового кризиса в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Exports from the region are expected to pick up in 2014 as the medium-term prospects for global trade improve with ongoing recovery in major developed countries. В связи с улучшением среднесрочных перспектив развития глобальной торговли в условиях продолжающегося подъема в крупных развитых странах в 2014 году экспорт из этого региона, как предполагается, начнет расти.
The representative of another regional group referred in the role of the World Investment Forum in the context of the ongoing review process of the Almaty Programme of Action. Представитель другой региональной группы остановился на роли Всемирного инвестиционного форума в контексте продолжающегося процесса обзора Алматинской программы действий.
Whether we should negotiate with Florrick-Agos to share the ongoing Chumhum privacy suit? Должны ли мы вести переговоры с Флоррик/Агос о разделении продолжающегося иска о личной информации Чамхам?
It appeared, however, that the ongoing election code drafting process took into account neither the requests made by civil society nor the OSCE recommendations. Вместе с тем создается впечатление, что в ходе продолжающегося процесса разработки избирательного кодекса не принимаются во внимание ни требования представителей гражданского общества, ни рекомендации ОБСЕ.
Mr. Loulichki (Morocco) said that South-South cooperation was vital to international development, especially in light of the ongoing financial crisis and food and energy insecurity. Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что сотрудничество Юг-Юг является жизненно важным для международного развития, особенно в свете продолжающегося финансового кризиса и энергетической нестабильности.
However, the Committee remains concerned that in the context of the ongoing armed violence: Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в контексте продолжающегося вооруженного насилия: