Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
In spite of the successful independence referendum, Africa's newest nation faces the threat of instability due to ongoing violence. Несмотря на успешное проведение референдума о независимости, самой молодой стране в Африке грозит нестабильность по причине продолжающегося насилия.
Economic growth has since weakened, mainly as a result of exogenous shocks felt during the ongoing global financial crisis. Но с тех пор экономический рост замедлился, главным образом в результате внешних потрясений, которые мы ощутили в ходе продолжающегося глобального финансового кризиса.
Despite the negative impact of the ongoing global financial and economic crisis, Uzbekistan continues to develop at a steady pace. Несмотря на негативное воздействие продолжающегося мирового финансово-экономического кризиса, Узбекистан сохраняет устойчивые темпы развития.
That is especially likely considering the ongoing adverse impact of global economic and financial difficulties. Это особенно вероятно с учетом продолжающегося неблагоприятного воздействия глобальных экономических и финансовых трудностей.
UNDP agrees with the need to standardize management tools and approaches as part of the ongoing evolution of these established centres. ПРООН выражает согласие с рекомендацией стандартизировать механизмы и методы управления в рамках продолжающегося развития этих уже созданных центров.
Issues concerning illegal, unreported and unregulated fishing and the adequacy of information for managing both established and developing fisheries required further and ongoing attention. Дальнейшего и продолжающегося внимания требуют вопросы, касающиеся незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла и адекватности информации для управления установившимися и развивающимися промыслами.
In the context of this ongoing violence, freedom of movement continues to be a serious concern for UNAMID and many of the agencies in Darfur. В условиях продолжающегося насилия ЮНАМИД и многие учреждения в Дарфуре сталкиваются с серьезной проблемой, касающейся свободы передвижения.
Dialogue with Member States on the PIAs has intensified as a result of the ongoing stocktaking process. Обсуждение ПОО с государствами-членами в результате продолжающегося процесса подведения итогов активизировалось.
The Special Rapporteur calls for accelerated efforts towards finding a durable political resolution to the ongoing conflict, which is essential for broader national reconciliation. Специальный докладчик призывает активизировать усилия, направленные на долговременное политическое урегулирование продолжающегося конфликта, что имеет большое значение для более широкого национального примирения.
Furthermore, difficulties in conducting elections in Darfur, with the conflict ongoing, could lead to further delays. Кроме того, к дальнейшим задержкам могут привести в условиях продолжающегося конфликта затруднения в проведении выборов в Дарфуре.
Civilians also continued to be displaced as a result of the ongoing violence. Кроме того, в результате продолжающегося разгула насилия гражданское население продолжало покидать свои дома.
Numerous problems nevertheless remained, mainly due to the ongoing armed conflict in Darfur, where tribes refused to discuss child disarmament. В то же время, главным образом из-за продолжающегося вооруженного конфликта в Дарфуре, где племена отказываются обсуждать возможность разоружения детей, многочисленные проблемы так и остаются нерешенными.
The issue is the subject of ongoing discussions between UNFICYP and the opposing forces. Этот вопрос является предметом продолжающегося обсуждения между ВСООНК и противостоящими силами.
The ongoing deployment of these operations has been supported by recent peacekeeping innovations. В ходе продолжающегося развертывания этих операций внедряются также самые последние инновации в области миротворчества.
A total of 42,000 weapons are expected to be destroyed during this ongoing sequential destruction process. Предполагается, что в регионах этого продолжающегося и последовательного процесса уничтожения вооружений будет уничтожено в общей сложности 42000 единиц такого оружия.
Journalists were also killed in Afghanistan, Sri Lanka and the Democratic Republic of Congo, other areas of ongoing armed conflict. Журналисты гибли и в других зонах продолжающегося вооруженного конфликта, таких, как Афганистан, Шри-Ланка и Демократическая Республика Конго.
The humanitarian situation in Pakistan has deteriorated as ongoing conflict in the north-west region has negatively affected millions of civilians. Гуманитарная ситуация в Пакистане ухудшилась из-за продолжающегося конфликта в северо-западной части страны, который отрицательно сказался на миллионах гражданских лиц.
During the past year, some important milestones were erected in the ongoing discussion to reform the Council. За прошедший год были достигнуты некоторые важные успехи в рамках продолжающегося обсуждения вопроса о реформе Совета.
The ICRC is alarmed by the increasing number of civilian casualties resulting from the ongoing armed conflict. «МККК обеспокоен ростом числа жертв среди гражданского населения в результате продолжающегося вооруженного конфликта.
That is the core of the issue and the root cause of the ongoing conflict. Именно в этом кроется суть проблемы и глубинная причина продолжающегося конфликта.
Burkina Faso stated that the universal periodic review was an important stage in the ongoing and irreversible human rights process. Буркина-Фасо заявила, что универсальный периодический обзор является важным этапом продолжающегося необратимого процесса обеспечения прав человека.
In the light of the ongoing crisis, the fulfilment of all ODA commitments is even more crucial. В свете продолжающегося кризиса, выполнение всех обязательств по ОПР имеет даже более решающее значение.
With regard to the ongoing violence and humanitarian concerns, the Minister's Delegate noted that these conditions applied indiscriminately to all citizens of Somalia. Что касается продолжающегося насилия в Сомали и гуманитарных соображений, то представитель министра указал, что эти условия затрагивают неизбирательно всех граждан Сомали.
Expressing deep concern over the adverse impacts of the ongoing financial and economic crisis on development, выражая глубокую озабоченность по поводу пагубных последствий продолжающегося финансово-экономического кризиса для развития,
There is no local economy at the present time because of the ongoing conflict; the mission is therefore unable to procure supplies from the local market. В условиях продолжающегося конфликта местная экономика была полностью уничтожена; по этой причине Миссия не может осуществлять закупки на местном рынке.