Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
The Chairman said that the principle of equal rights and self-determination of peoples had served as a guiding principle in the ongoing self-determination process. Председатель говорит, что определяющим принципом продолжающегося процесса самоопределения является принцип равноправия и самоопределения народов.
NEW YORK - Two troubling features of the ongoing economic recovery are the depressed nature of world trade and the early revival of international global payment imbalances. НЬЮ-ЙОРК. Две причиняющие беспокойство черты продолжающегося экономического «выздоровления» - это сдержанный спрос мировой торговли и раннее восстановление дефицита международной глобальной платежной системы.
Like reports of previous years, this report provides a clear description of the activities undertaken by the two organizations in the framework of their ongoing cooperation. Как и в предыдущие годы, в этом докладе содержится четкое описание мероприятий, проводимых обеими организациями в рамках их продолжающегося сотрудничества.
An indigenous representative from Mexico described the growing indigenous poverty and displacements due to the ongoing conflict in Chiapas. Представитель коренных народов из Мексики представил информацию об усиливающемся обнищании коренных народов и их вынужденных перемещениях вследствие продолжающегося конфликта в штате Чьяпас.
That initiative, which deserves the attention of all, should be a priority based on an integrated approach to the settlement of the ongoing conflict in the region. Эта инициатива, которая заслуживает всеобщего внимания, должна стать приоритетом, основанным на комплексном подходе к урегулированию продолжающегося конфликта в регионе.
review the level of Community resources in the context of the ongoing debate about the future Financial Perspective. в контексте продолжающегося обсуждения вопроса о будущих финансовых перспективах пересмотреть решение об объеме выделяемых в рамках Сообщества ресурсов.
It also welcomed the establishment of a liaison office at Addis Ababa, which would facilitate close cooperation between the United Nations and the regional players involved in the ongoing peace process. Группа также приветствует создание отделения связи в Аддис-Абебе, которое будет содействовать налаживанию тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными участниками продолжающегося мирного процесса.
Reservation from France to allow for discussion with their experts and ongoing discussion within the European Union on a limit of water content for frozen chicken. Оговорка Франции с учетом необходимости проведения консультаций с экспертами и продолжающегося в Европейском союзе обсуждения вопроса о предельном допустимом содержании воды в замороженных цыплятах.
In this context, we would also like to stress, once again, our misgivings about the ongoing construction of the separation wall in the West Bank. В этой связи мы хотели бы еще раз подчеркнуть наши опасения по поводу продолжающегося строительства разделительной стены на Западном берегу.
The role and potential of that organization should be reviewed in light of the ongoing development in the region, including the enlargement of the European Union. Роль и потенциал этой организации должны быть пересмотрены в свете продолжающегося развития региона, включая расширение Европейского союза.
While the security situation has improved nationwide with the ongoing deployment of peacekeepers, serious problems remain owing to the widespread absence of civil authority. Хотя обстановка в плане безопасности улучшилась по всей стране с учетом продолжающегося развертывания миротворцев, сохраняются серьезные проблемы из-за повсеместного отсутствия гражданской власти.
The follow-up Conference in Doha in 2008 reiterated the need for focused development cooperation, giving due consideration to the impact of the ongoing financial crisis. Последующая конференция в Дохе в 2008 году подтвердила необходимость целенаправленного подхода к сотрудничеству в целях развития, с уделением должного внимания последствиям продолжающегося финансового кризиса.
Thirdly, they further reiterated their support for the ongoing political dialogue in Madagascar and urged all political actors to fully respect the Maputo Accords. В-третьих, они вновь заявили о своей поддержке продолжающегося политического диалога в Мадагаскаре и призвали все политические стороны к полному уважению Мапутского соглашения.
However, in the light of the ongoing economic crisis, the opportunity to pursue inequality-reducing policies is opening up. Вместе с тем в контексте продолжающегося экономического кризиса открывается возможность для проведения политики, направленной на сокращение неравенства.
There were hopes that some of the current market access problems facing semi-finished and finished exports of CDDCs - including tariff escalation - would be resolved during the ongoing Doha trade negotiations. Были высказаны надежды на то, что некоторые из нынешних проблем, затрудняющих доступ на рынки для полуфабрикатов и готовой продукции из ЗСРС, в том числе проблему тарифной эскалации, удастся решить в ходе продолжающегося Дохинского раунда торговых переговоров.
Nevertheless, much remains to be done, especially with respect to the ongoing reduction of primary forests in many tropical countries. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, особенно по поводу продолжающегося сокращения площадей, занимаемых девственными лесами, во многих тропических странах.
Due to ongoing restrictions on the import of construction materials, the lack of alternative employment opportunities, and huge housing and infrastructure needs, the tunnel economy continues to grow. По причине продолжающегося ограничения ввоза строительных материалов, отсутствия альтернативных возможностей занятости и огромных потребностей в области жилья и инфраструктуры активно развивается сектор "туннельной экономики".
Due to the ongoing food crisis in Chin State, primary school enrolment is currently believed to be only 59 per cent. Из-за продолжающегося продовольственного кризиса в области Чин показатель зачисления в начальные школы, по оценкам, составляет на сегодняшний день 59%.
In the wake of the ongoing global economic meltdown, the unilateral measures against the Cuban people are now even more harsh and indefensible. Сегодня, в условиях продолжающегося глобального экономического спада, односторонние меры, введенные против кубинского народа, представляются еще более суровыми и неоправданными.
The Dialogue is pertinent given the ongoing financial crisis and the uncertain global economic outlook that has adversely affected development, in particular in the developing countries. Этот диалог является актуальным с учетом продолжающегося финансового кризиса и неопределенных перспектив мировой экономики, что отрицательно сказывается на развитии, в особенности в развивающихся странах.
The Committee urges the State party to take immediate and effective measures to implement the plans described in the report to address the ongoing armed violence. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять безотлагательные и эффективные меры для осуществления излагаемых в докладе планов для прекращения продолжающегося вооруженного насилия.
Some of these will be addressed in our ongoing collaboration; however, greater international effort is required to resolve all of these major issues. Некоторыми из них мы займемся в рамках нашего продолжающегося сотрудничества; однако для решения всех этих серьезных вопросов требуются более значительные международные усилия.
The States Parties have benefited greatly in the pursuit of universalization from the ongoing persistence of the ICBL in promoting ratification of and accession to the Convention. Государства-участники в ходе осуществления универсализации много выиграли от продолжающегося настойчивого стремления МКЗНМ поощрять ратификацию и присоединение в отношении Конвенции.
The UNECE Acting Executive Secretary welcomed the Committee's third session and highlighted major challenges facing the economies of the region in the context of ongoing financial crisis. Исполняющий обязанности Секретаря ЕЭК ООН приветствовал участников третьей сессии Комитета и привлек их внимание к важнейшим задачам, стоящим перед экономикой региона в условиях продолжающегося финансового кризиса.
It has continuously expressed concern about the ongoing violence, human rights violations and the lack of a thorough, political approach in order to solve the crises. Она неоднократно выражала обеспокоенность по поводу продолжающегося насилия, нарушений прав человека и отсутствия всестороннего политического подхода к разрешению кризиса.