Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
The joint supervisory body to be set up under the laws implementing the Bougainville Peace Agreement will be the key mechanism for consultations, ongoing cooperation and the resolution of any disputes between the national Government and the Autonomous Bougainville Government. Совместный контрольный орган, который будет создан в соответствии с Бугенвильским мирным соглашением, станет ключевым механизмом для консультаций и продолжающегося сотрудничества, а также урегулирования любых споров между национальным правительством и автономным бугенвильским правительством.
The selection of these issues should not be seen as an indication of their relative importance when compared with other e-commerce and ICT topics, but simply as part of an ongoing, long-term and wider coverage of e-commerce and ICT issues generally. Выбор этих вопросов следует рассматривать не как признание их относительной важности по сравнению с другими темами в области электронной торговли и ИКТ, а просто как составную часть продолжающегося долгосрочного и более широкого освещения проблематики электронной торговли и ИКТ.
Expresses concern that, as a result of the combination of food insecurity and poor health conditions, Somalis continue to suffer from high rates of malnutrition and, more generally, from an ongoing humanitarian crisis; выражает озабоченность тем, что в результате опасной продовольственной ситуации в сочетании с плохой санитарной ситуацией сомалийцы по-прежнему страдают от высоких показателей недоедания и, в более общем плане, от продолжающегося гуманитарного кризиса;
Imbued with our commitment to the maintenance of international peace and security, Bangladesh has been promoting a comprehensive approach in dealing with threats to international peace and security during its ongoing membership of the Security Council. Вдохновляемая своей приверженностью поддержанию международного мира и безопасности Бангладеш в период своего продолжающегося в настоящее время членства в Совете Безопасности отстаивает всеобъемлющий подход к делу устранения угроз международному миру и безопасности.
The higher level of total income is, however, increasingly dependent upon cost-sharing contributions, which are expected to more than double in 2000-2001, and which are generated by ongoing cost-sharing projects in Latin America. В то же время увеличение общего объема поступлений в значительной степени зависит от взносов для це-лей совместного финансирования, которые, как ожи-дается, возрастут более чем вдвое в 2000 - 2001 годах и которые поступают в результате продолжающегося осуществления в Латинской Америке проектов на основе совместного финансирования.
Moreover, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and the United Nations support package for the African Union Mission in Somalia are examples of ongoing cooperation between the two organizations in the area of peacekeeping. Кроме того, Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и поддержка, оказываемая Миссии Африканского союза в Сомали со стороны Организации Объединенных Наций, представляют собой примеры продолжающегося сотрудничества между двумя организациями в области поддержания мира.
The debate was intended to build on the ongoing dialogue on international migration and development and to contribute to the process leading to the second High-level Dialogue on International Migration and Development, which is to be held at United Nations Headquarters in 2013. Предполагалось, что обсуждение будет способствовать развитию продолжающегося диалога по вопросам международной миграции и развития и внесет вклад в процесс подготовки второго заседания диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, которое состоится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 2013 году.
On 5 December, in consultations of the whole, the Council expressed concern over the recent deterioration of the security situation in the Central African Republic, aggravated by the ongoing rebellion in the north-eastern part and by instability along its borders with Chad and the Sudan. 5 декабря в ходе консультаций полного состава Совет выразил озабоченность в связи с происшедшим в последнее время ухудшением ситуации в области безопасности в Центральноафриканской Республике, а также ее обострением в результате продолжающегося восстания в северо-восточной части страны и отсутствия стабильности на границах с Чадом и Суданом.
Replacement of commercial service provisions with in-house capacity for aircraft handling requirements in 4 airports as part of an ongoing review of the Operation's aircraft handling requirements and long-term strategy, where this is more economical Замена коммерческого обслуживания собственным обслуживанием авиатранспорта в четырех аэропортах в рамках продолжающегося обзора потребностей Операции в обслуживании авиатранспорта и долгосрочной стратегии использования собственных возможностей там, где это экономически более целесообразно
Urges developed countries that have not done so to fulfil their commitments of official development assistance to developing countries, and underlines that this need has been further confirmed by the ongoing financial and economic crisis; настоятельно призывает развитые страны, которые еще не сделали этого, выполнить их обязательства по предоставлению развивающимся странам официальной помощи в целях развития и подчеркивает, что эта мера стала еще более актуальной в условиях продолжающегося финансово-экономического кризиса;
Should the search for lasting solutions to the problem continue to be sought within the framework of market-based mechanisms, despite the flaws in the operation of markets exposed by the ongoing financial and economic crisis? Следует ли продолжать поиск долгосрочного решения проблем на базе рыночных механизмов, несмотря на недостатки в их функционировании, вскрывшиеся в период продолжающегося финансового и экономического кризиса?
127.104 Implement its recently enacted National Action Plan on Women, Peace and Security, and in the ongoing conflict with ISIL, take measures to promote the protection of women, including those held captive by ISIL (United States of America); 127.104 реализовывать свой недавно принятый Национальный план действий по положению женщин, миру и безопасности и в ходе продолжающегося конфликта с ИГИЛ принять меры для обеспечения защиты женщин, в том числе тех, кто находится в плену у ИГИЛ (Соединенные Штаты Америки);
Expresses grave concern at the increasing numbers of refugees and internally displaced persons as a result of the ongoing violence, which could undermine the capacities of the neighbouring countries to provide Syrian refugees with adequate humanitarian needs; выражает серьезную озабоченность по поводу увеличения числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в результате продолжающегося насилия, которое чревато подрывом потенциалов соседних стран в плане обеспечения адекватного удовлетворения гуманитарных потребностей сирийских беженцев;
Calls upon all parties to refrain immediately from acts of violence and calls upon the Government of South Africa to exercise its responsibility to end the ongoing violence through, inter alia, strict adherence to the National Peace Accord signed on 14 September 1991; 7 призывает все стороны немедленно положить конец актам насилия и призывает правительство Южной Африки выполнить свою обязанность по прекращению продолжающегося насилия, в частности, путем неукоснительного соблюдения Национального мирного соглашения, подписанного 14 сентября 1991 года 7/;
Invites the UNHCR and other international humanitarian relief organizations to extend relief assistance to the internally displaced persons in Kosovo, the Republic of Montenegro and other parts of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as to other civilians being affected by the ongoing crisis; предлагает УВКБ и другим международным организациям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи оказывать чрезвычайную помощь лицам, перемещенным внутри страны, в Косово, Республике Черногории и других частях Союзной Республики Югославии, а также другим гражданским лицам, страдающим от продолжающегося кризиса;
Also requests Governments of Arctic States and other interested stakeholders individually and collectively to expedite the implementation of appropriate measures to facilitate adaptation to climate change at all levels, including by indigenous and other communities as part of ongoing cooperation in the region. просит также правительства государств Арктики и другие заинтересованные стороны в индивидуальном и коллективном порядке ускорить принятие соответствующих мер, призванных облегчить адаптацию к изменению климата на всех уровнях, в том числе со стороны коренных и других сообществ, как часть продолжающегося сотрудничества в регионе.
UNMISS and MINUSMA, together with the World Bank, undertook joint studies of the socio-economic impact of the missions' deployment to the country, with a view to maximizing benefits for the local economy, encouraging early peacebuilding efforts and identifying recommendations for the missions' ongoing deployment МООНЮС и МИНУСМА вместе со Всемирным банком провели совместные исследования по вопросу о социально-экономических последствиях развертывания миссий в соответствующих странах с целью обеспечить максимальную выгоду для местной экономики, содействовать усилиям в области миростроительства на ранних этапах, а также подготовить рекомендации в отношении продолжающегося развертывания миссий
(k) To develop core indicators for sustainable tourism development, taking into account the work of the World Tourism Organization and other relevant organizations, as well as the ongoing testing phase of indicators for sustainable development; к) разработать основные показатели развития устойчивого туризма с учетом работы, проводимой Всемирной туристской организацией и другими соответствующими организациями, а также продолжающегося экспериментального применения показателей устойчивого развития;
Regrets the deterioration of the situation in the zone of conflict due to the ongoing violence, hostage-taking incidents, the rise in criminality and the activities of illegal armed groups in the conflict zone, which constitutes a constant threat to the peace process; сожалеет по поводу ухудшения ситуации в зоне конфликта из-за продолжающегося насилия, взятия заложников, роста преступности и деятельности незаконных вооруженных групп в зоне конфликта, что представляет собой постоянную угрозу мирному процессу;
Ongoing violence in parts of Sudan, particularly in South Kordofan and Blue Nile States, left 1.2 million people in need of humanitarian assistance, with hundreds of thousands internally displaced and 250,000 refugees in Ethiopia and South Sudan. Из-за продолжающегося насилия в ряде районов Судана, особенно в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, 1,2 млн. человек стали нуждаться в гуманитарной помощи: сотни тысяч внутренне перемещенных лиц и 250000 беженцев в Эфиопии и Южном Судане.
The price for this ongoing miracle? Цена этого продолжающегося чуда?
It's part of an ongoing investigation. Это - часть продолжающегося расследования.
Ongoing intimidation by armed militia groups remains particularly prevalent in the western districts of East Timor. Проблема продолжающегося запугивания со стороны вооруженных военизированных групп продолжает с особой остротой проявляться в западных округах Восточного Тимора.
Ongoing political and security developments in Egypt have also led to the continued closure of tunnels, the tackling of illegal smuggling and the frequent closure of the Rafah crossing. Текущие политические и связанные с безопасностью события в Египте также стали причиной продолжающегося закрытия тоннелей, борьбу с контрабандой и частое закрытие контрольно-пропускного пункта Рафах.
Efforts are ongoing to complete the final payment by the end of January and remove movement representatives from UNAMID premises until the parties agree on an inclusive ceasefire regime during the ongoing political process. В настоящее время предпринимаются усилия для осуществления заключительных платежей к концу января и вывода представителей движений из помещений ЮНАМИД до тех пор, пока стороны не договорятся о всеохватывающем режиме прекращения огня в ходе продолжающегося политического процесса.