| The establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity was the result of their strong ongoing cooperation. | Создание Постоянной судебно-пенитенциарной структуры явилось результатом их плодотворного сотрудничества, продолжающегося в настоящее время. | 
| Development in Somalia continues to be subject to ongoing internecine warfare and widespread insecurity. | Процесс развития в Сомали по-прежнему происходит в условиях продолжающегося межкланового конфликта и широко распространенного положения, характеризуемого отсутствием безопасности. | 
| Needless to say, it would be impossible to achieve this task under the conditions of an ongoing conflict. | Нет необходимости говорить о том, что это недостижимая цель в условиях продолжающегося конфликта. | 
| In the face of the dollar's ongoing fall, policymakers have seemed paralyzed. | Перед лицом продолжающегося падения доллара создается впечатление, что политики находятся в состоянии оцепенения. | 
| It is currently threatened by the ongoing deforestation caused by urbanisation, industrialisation, agricultural expansion, and associated road-building. | В настоящее время вид близок к уязвимому положению из-за продолжающегося обезлесения, связанного с урбанизацией, индустриализацией, сельскохозяйственной экспансией и связанным с этим строительством дорог. | 
| ongoing theft of cultural, intellectual, religious and spiritual property of indigenous peoples. | Кроме того, необходимо незамедлительно обеспечить защиту с целью прекращения продолжающегося расхищения культурной, интеллектуальной, религиозной и духовной собственности коренных народов. | 
| The figure comprises citizen journalists and netizens (people who reported on the ongoing violence through social media). | К их числу относятся общественные журналисты и так называемые "нетизены" (интернет-пользователи с активной гражданской позицией, сообщающие о случаях продолжающегося насилия в социальных сетях). | 
| With respect to the issues addressed in the New Horizon non-paper, I should like to make the following five points regarding the ongoing reform of peacekeeping operations. | Что касается вопросов, рассматриваемых в неофициальном документе «Новые горизонты», то я хотел бы остановиться на следующих пяти моментах, касающихся продолжающегося реформирования операций по поддержанию мира. Во-первых, Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание составлению объединенной стратегии предотвращения и разрешения конфликтов. | 
| Officer Irving was part of an ongoing internal investigation of plain clothes personnel in the narcotics and vice units in the Valley and West bureaus. | Офицер Ирвинг был частью продолжающегося внутреннего расследования над штатными сотрудниками по наркотикам и вице-подразделениям в Долине и Западном бюро. | 
| Many delegations commented on the ongoing discussions among Member States aimed at the development of a legal framework for international urban search and rescue operations. | Многие делегации высказали свои замечания в отношении продолжающегося обсуждения государствами-членами вопроса о разработке правовой основы для международных поисково-спасатель-ных операций в городских районах. | 
| The impact of the ongoing conflict daily adds victims, both through physical violence and mental stress. | Следствием продолжающегося конфликта является ежедневный рост числа жертв как физического насилия, так и | 
| The diplomacy and hospital-related services of the Order are ready to collaborate with the international community to find a solution to this ongoing violent and onerous conflict. | Дипломатические представители и службы Ордена, занимающиеся больницей, готовы взаимодействовать с международным сообществом в целях поиска урегулирования этого продолжающегося жестокого конфликта. | 
| Placing communications at the heart of the strategic management of the Organization is central to the ongoing revitalization of the United Nations. | Поставить функции коммуникации в центр стратегического управления Организацией - это задача, которая является ключевым элементом продолжающегося процесса активизации деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| However, as long as the United Nations is hamstrung by its ongoing financial crisis, its scope for action will be severely curtailed. | Однако весьма ограниченные возможности Организации Объединенных Наций вследствие продолжающегося финансового кризиса могут привести к серьезному сокращению масштабов ее деятельности. | 
| With ongoing deleveraging, a weak and vulnerable banking system, slowing external demand, high unemployment, fiscal tightening and high oil prices, prospects for growth are bleak. | В условиях продолжающегося принятия мер по уменьшению долговой нагрузки, слабости и уязвимости банковской системы, замедления темпов роста внешнего спроса, высокого уровня безработицы, ужесточения налогово-бюджетной политики и высоких цен на нефть перспективы экономического роста остаются малообещающими. | 
| Together with persistent high unemployment, the still ongoing deleveraging by households and fiscal austerity measures by Governments is keeping the risk of Europe entering into a downward, deflationary spiral dangerously high. | В условиях продолжающегося до сих пор снижения доли заемного капитала домашними хозяйствами и осуществления правительствами мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, в сочетании с постоянно высокой безработицей, сохраняется повышенная опасность того, что экономика Европы может войти в понижательное, дефляционное пике. | 
| This means that nearly 14 million fewer people in the region would be able to escape poverty due to the ongoing global economic crisis. | Все это означает, что из-за продолжающегося глобального экономического кризиса вырваться из нищеты в Азиатско-Тихоокеанском регионе смогут почти на 14 млн. человек меньше, чем при более благоприятном прогнозе. | 
| Our political will within the ongoing dialogue that is taking place among women and their organizations has become stronger. | Наша политическая воля укрепляется на основе продолжающегося диалога между женщинами и их организациями. | 
| The Deputy High Commissioner welcomed some recent treaty body-related developments in the ongoing expansion of the treaty body system. | Заместитель Верховного комиссара с удовлетворением отметила ряд тенденций, связанных с договорными органами, наблюдавшихся в последнее время в рамках продолжающегося процесса расширения системы договорных органов. | 
| UNHCR should play a larger role in complementing the ongoing peacekeeping and peacebuilding operations of the United Nations. | Г-жа Наджаф говорит, что в результате опустошительного конфликта, продолжающегося в ее стране в течение уже трех десятилетий, миллионы афганцев были изгнаны со своих привычных мест. | 
| Liberia's forestry sector continues to suffer from the ongoing scandal around the Government of Liberia's procedurally flawed and apparently illegal issuance of private use permits. | В либерийском секторе лесохозяйственной деятельности по-прежнему ощущаются негативные последствия продолжающегося скандала в связи с несостоятельной в процедурном плане и, судя по всему, незаконной выдачей правительством Либерии разрешений на частную эксплуатацию. | 
| We offer this perspective to the ongoing dialogue about the implementation of the Beijing Platform for Action and the creation of the post-2015 development agenda. | Мы предлагаем рассмотреть данную точку зрения в ходе продолжающегося диалога об осуществлении Пекинской платформы действий и разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года. | 
| The members, among others, reviewed the relevance of civil registration and vital statistics to the ongoing debates on the post-2015 development agenda. | Организации-члены, в частности, рассмотрели вопрос об актуальности вопросов регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для продолжающегося обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года. | 
| The High Commissioner noted that violence in Afghanistan continued to affect civilians who bore the brunt of the ongoing armed conflict. | Верховный комиссар отметила, что гражданское население продолжает страдать от насилия в Афганистане и основное бремя продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на его плечи. | 
| Also, another hearing in the ongoing war crimes trial of Goran Vusurovic, scheduled for 1 to 3 September 1998, was postponed. | Что касается другого продолжающегося судебного разбирательства военных преступлений по делу Горана Вусуровича, то очередные слушания, запланированное на 1-3 сентября 1998 года, были отложены. |