Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
It urged all concerned to give up violence, ensure the protection of innocent civilians, and engage in a constructive, inclusive and transparent dialogue to resolve the ongoing impasse. Она призвала все заинтересованные стороны прекратить насилие, обеспечить защиту невинных граждан и начать процесс конструктивного всеобъемлющего и открытого диалога для разрешения продолжающегося тупикового положения.
In the light of the ongoing financial crisis, compounded by climate change, food insecurity and other challenges, the international community must redouble its efforts to promote global sustainable development. В свете продолжающегося финансового кризиса, усугубляемого изменением климата, отсутствием продовольственной безопасности и другими проблемами, международное сообщество должно удвоить свои усилия по поощрению глобального устойчивого развития.
They recognised the importance of the ongoing high level political and diplomatic dialogue in facilitating a climate of understanding between the two countries and establishing the basis for mutually beneficial bilateral cooperation. Они подчеркнули важное значение продолжающегося на высоком уровне политического и дипломатического диалога с целью содействовать установлению атмосферы понимания между этими двумя странами и создания основы для взаимовыгодного двустороннего сотрудничества.
Express deep concern regarding the threat to international peace and security and the humanitarian emergency caused by the ongoing conflict in northern Uganda выражение глубокой озабоченности по поводу угрозы международному миру и безопасности и возникновения чрезвычайной гуманитарной ситуации в результате продолжающегося конфликта на севере Уганды;
The International Committee of the Red Cross continues to receive a significant number of wounded civilians daily as a result of the ongoing conflict in the capital. Международный комитет Красного Креста продолжает ежедневно принимать довольно большое число раненых мирных жителей в результате продолжающегося конфликта в столице.
Such coordination should be undertaken taking into consideration the ongoing debate on how to improve systemic coherence within the United Nations. Такая координация должна осуществляться с учетом продолжающегося обсуждения вопроса о том, как усовершенствовать системное взаимодействие в рамках Организации Объединенных Наций.
The external effectiveness of the capacity-building component is uneven and difficult to judge, given the ongoing status of the majority of projects. Внешняя эффективность компонента, касающегося укрепления потенциала, является неоднородной, и ее сложно оценить с учетом продолжающегося осуществления большинства проектов.
With the ongoing conflict in Darfur and delays in the disarmament, demobilization and reintegration process, children continue to be recruited and participate in military activities. В условиях продолжающегося конфликта в Дарфуре и с учетом задержек в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции дети по-прежнему вербуются и участвуют в военной деятельности.
Two instances of munitions explosions gave unquestioned evidence of Hezbollah's ongoing rearmament South of the Litani river, which posed a security threat to the region. Два случая взрыва боеприпасов служат неоспоримым доказательством продолжающегося перевооружения "Хезболлы" к югу от реки Литани, что создает угрозу безопасности в регионе.
The main cause of displacement has been the insecurity resulting from the ongoing conflict, a dearth of livelihood opportunities, drought and insufficient humanitarian assistance. Главной причиной перемещения является отсутствие безопасности из-за продолжающегося конфликта, отсутствие возможностей заработать на жизнь, засуха и нехватка гуманитарной помощи.
An estimated 250,000 people have been displaced or redisplaced in Darfur as a consequence of the ongoing violence since the beginning of 2006. С начала 2006 года приблизительно 250000 человек были перемещены или повторно перемещены в Дарфуре вследствие продолжающегося насилия.
As a result of the ongoing violence throughout Darfur, in particular the recent clashes in Northern Darfur, access to populations in need is decreasing. В результате продолжающегося насилия на всей территории Дарфура, в частности недавних столкновений в Северном Дарфуре, нуждающееся в помощи население оказывается все более отрезанным от внешнего мира.
That, coupled with the agricultural subsidies granted by developed countries, portrays a catastrophic scenario, which must be addressed if we are to defeat the ongoing food crisis. Наряду с сельскохозяйственными субсидиями, выделяемыми развитыми странами, это представляет собой катастрофический сценарий, которого необходимо избегать в интересах преодоления продолжающегося продовольственного кризиса.
In this ongoing armed conflict, we would like to emphasize the following three aspects that we consider to be especially important and that warrant immediate attention. Относительно этого продолжающегося вооруженного конфликта мы хотели бы подчеркнуть следующие три аспекта, которые мы считаем исключительно важными и которые требуют немедленного внимания.
The Working Group's session was taking place against a backdrop of ongoing financial and economic crisis, which had exposed the vulnerabilities of developing countries in overcoming such challenges. Сессия Рабочей группы проходит на фоне продолжающегося финансового и экономического кризиса, продемонстрировавшего уязвимость развивающихся стран перед лицом возникших проблем.
In the context of the ongoing expansion and deepening of the international financial crisis, maintaining the current method of calculating contribution assessments is in the interests of the majority of States. В контексте продолжающегося расширения и углубления международного финансового кризиса большинство государств заинтересованы в сохранении нынешнего метода расчета начисления взносов.
With regard to the ongoing search for new premises for UNOWA, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Office was working closely with the host Government in examining available options. Что касается продолжающегося поиска новых помещений для ЮНОВА, то в ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Отделение работает в тесном контакте с правительством принимающей страны в целях изучения имеющихся вариантов.
In the Democratic Republic of the Congo, more than 2 million people were internally displaced at the end of April 2012, due to ongoing conflict in North Kivu, South Kivu, Katanga and Province Orientale. В Демократической Республике Конго из-за продолжающегося конфликта в провинциях Северное Киву, Южное Киву и Катанга и Восточной провинции на конец апреля 2012 года внутренне перемещенными были более 2 миллионов человек.
Concerns also remain about the ongoing imprisonment of a prominent human rights defender, Ms. Nasrin Sotoudeh, and the harassment and intimidation of her family members. Сохраняется также озабоченность по поводу продолжающегося тюремного заключения видной правозащитницы Насрин Сотуде, а также по поводу притеснений и запугиваний, которым подвергаются члены ее семьи.
In real terms this represents a decrease (of 2.7 per cent) in contributions for the first time since 1997, primarily due to the ongoing economic recession in many OECD countries. Это означает, что в реальном выражении размер взносов впервые с 1997 года уменьшился (на 2,7 процента), прежде всего вследствие продолжающегося спада во многих странах ОЭСР.
In the sole ongoing trial, the final arguments will be heard in July 2012 and a judgement is expected before 31 December 2012. Заключительные аргументы в рамках единственного продолжающегося разбирательства будут заслушаны в июле 2012 года, и решение по нему должно быть вынесено к 31 декабря 2012 года.
The forum was part of the ongoing dialogue in the run-up to the World Summit on the Information Society follow-up conference in 2015. Этот форум стал частью продолжающегося диалога в контексте подготовки к проведению в 2015 году конференции по исполнению решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The Commission's attention was also drawn to communications to its Chair from the governing bodies of FAO and IMO, in which they urged the Commission to consider the need for greater vigilance with regard to increases in staff costs within the context of its ongoing comprehensive review. Внимание членов Комиссии было также привлечено к сообщениям, полученным ее Председателем от руководящих органов ФАО и ИМО, в которых они настоятельно призвали Комиссию рассмотреть вопрос о необходимости уделения более пристального внимания проблеме повышения расходов по персоналу в контексте продолжающегося всеобъемлющего пересмотра.
In the light of ongoing conflict in Africa, the Council reiterates the link between security sector reform and socio-economic development, and underlines that such reform efforts should be situated within the broader and more comprehensive spectrum of peacebuilding. С учетом продолжающегося конфликта в Африке Совет вновь заявляет о наличии связи между реформой сектора безопасности и социально-экономическим развитием и особо указывает на то, что такие усилия по проведению реформы должны предприниматься в рамках более широкого и комплексного процесса миростроительства.
The Secretary-General states that the staffing implications of ongoing Security Council discussions on the situation in South Sudan had not allowed for a projection of adjusted staffing levels in UNMISS to be included in the overview report at the time of its finalization. Генеральный секретарь отмечает, что кадровые последствия продолжающегося обсуждения в Совете Безопасности ситуации в Южном Судане не позволили включить в окончательный вариант обзорного доклада прогнозируемые данные о скорректированном штатном расписании МООНЮС.