Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
Announcements during the period under review have provided greater clarity on the timeline of the ongoing international military drawdown, with the United States of America seeking to conclude its military presence by the end of 2016. Сделанные в ходе рассматриваемого периода объявления внесли больше ясности в сроки продолжающегося свертывания международного военного присутствия: Соединенные Штаты Америки стремятся завершить свое военное присутствие в стране к концу 2016 года.
Moreover, the author and his defence lawyer could raise the issues related to the present claim, including the questionings, during the ongoing court trial. Более того, автор и его адвокат могли поднять вопросы, связанные с настоящим заявлением, включая допросы, в ходе продолжающегося судебного разбирательства.
The issue was considered topical in view of the ongoing conflict on the right to vote, which had clearly re-emerged between the pro-independence and the anti-independence camps. Было указано, что этот вопрос является актуальным в свете продолжающегося между сторонниками и противниками независимости конфликта по поводу права голоса, который явно вновь вышел на передний план.
The mediation by the Intergovernmental Authority on Development, established in response to the ongoing conflict in South Sudan, is likely to continue through 2015 and will require sustained political and technical support from the Office of the Special Envoy. Межправительственная организация по развитию, играющая посредническую роль в урегулировании продолжающегося южносуданского конфликта, скорее всего сохранит ее за собой до конца 2015 года, нуждаясь в неизменной политической и технической поддержке со стороны Канцелярии Специального посланника.
Because of the urgent nature of the requirement, as well as the ongoing planning process, the Secretariat had been unable to conduct a thorough analysis and provide full details in support of the request for resources. Ввиду неотложного характера потребностей и продолжающегося процесса планирования Секретариат не смог провести обстоятельный анализ и предоставить всю подробную информацию в обоснование запрашиваемых ресурсов.
The following recommendations are directed to Member States, United Nations system organizations, and multiple stakeholders in the light of the ongoing dialogue and debate centred on the post-2015 global development agenda. Следующие рекомендации предназначены для государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и многих заинтересованных сторон с учетом продолжающегося диалога и обсуждений глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
There was an increased number of talks with FDLR and the Government in the framework of their ongoing disarmament process since May 2014 С мая 2014 года увеличилось число переговоров между ДСОР и правительством, проведенных в рамках продолжающегося процесса разоружения
Self-service: as part of the ongoing refinements to IPAS after its implementation, the Fund intends to focus on developing greater and more expanded self-service options, which will be provided to member organizations, as well as to participants, retirees and other beneficiaries. Самообслуживание: в рамках продолжающегося совершенствования ИПАС после ее внедрения Фонд намерен сосредоточиться на разработке дополнительных и более широких возможностей самообслуживания, которые будут предоставляться организациям-членам, а также участникам, пенсионерам и других бенефициарам.
According to the Secretary-General, 28 positions are requested for the 2013/14 period, as MINUSMA remains in a critical phase, with the ongoing deployment of both uniformed and civilian personnel and related equipment into the Mission area. Согласно Генеральному секретарю, на 2013/14 год запрашиваются 28 должностей, поскольку МИНУСМА все еще находится на критическом этапе продолжающегося развертывания негражданского и гражданского персонала и необходимого ему имущества в районе операций Миссии.
The representative of the Programme Management Division of ESCAP briefed the Governing Council on the new resource mobilization strategy of ESCAP, which involved creating strategic partnerships against the backdrop of dwindling international development assistance as a result of the ongoing global financial crisis. Представитель Отдела управления программами ЭСКАТО проинформировал Совет управляющих о новой стратегии мобилизации ресурсов ЭСКАТО, которая предусматривает налаживание стратегических партнерских отношений с учетом уменьшения объемов международной помощи в целях развития в результате продолжающегося глобального финансового кризиса.
The Australia High-level Symposium took place one month before the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), against the backdrop of the ongoing economic and financial crisis. Австралийский симпозиум высокого уровня состоялся за месяц до проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») в условиях продолжающегося экономического и финансового кризиса.
In view of the ongoing review of the 2005 ECE reform, the EXCOM decided to extend the mandate of TOS-ICP for the year 2011 only. С учетом продолжающегося обзора реформы ЕЭК 2005 года ИК ЕЭК постановил продлить мандат ГС-ПИК только на 2011 год.
It is critical that the Commission review these gaps and challenges and promote progressive and concrete measures, grounded in human rights standards, to inform the ongoing debate on poverty and development. Очень важно, чтобы Комиссия изучила эти пробелы и проблемы и предложила прогрессивные и конкретные меры, опирающиеся на стандарты в области прав человека, для их рассмотрения в рамках продолжающегося обсуждения вопроса о бедности и развитии.
Owing to ongoing violence and the deliberate obstruction of communication and transport routes, the delivery of urgently needed humanitarian assistance to displaced persons and civilian residents in areas affected by conflict has been inadequate, particularly in Nawa, Inkhil and Jasem (Dara'a). Вследствие продолжающегося насилия и преднамеренного перекрытия коммуникационных и транспортных путей, доставка остро необходимой гуманитарной помощи перемещенным лицам и гражданскому населению в районах, затронутых конфликтом, была неудовлетворительной, в особенности в Наве, Инкхиле и Джасеме (Деръа).
In the context of the ongoing constitutional review process, CESCR urged New Zealand to give full effect to ICESCR in its domestic legal order and to ensure that redress for violations of the Covenant's rights could be sought through the various recourse mechanisms. КЭСКП призвал Новую Зеландию принять необходимые меры, в контексте продолжающегося процесса пересмотра Конституции, для полного осуществления положений МПЭСКП в рамках национальной правовой системы, а также обеспечить, чтобы компенсации за нарушение закрепленных в Пакте прав можно было добиваться с помощью различных механизмов правовой защиты.
Civilians continue to bear the brunt of the ongoing armed conflict and the security situation hinders access to justice, health care, education and other basic services. Основная тяжесть продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на плечи гражданских лиц, а отсутствие безопасности создает препятствия в плане доступа к правосудию, здравоохранению, образованию и другим базовым услугам.
The National Commission for Human Rights of Rwanda was recommended for "B" status accreditation unless it provided, within one year, documentary evidence deemed necessary to establish its ongoing conformity with the Paris Principles. Национальная комиссия по правам человека Руанды была рекомендована для аккредитации со статусом "В", если только она не представит в течение одного года документальные свидетельства, считающиеся необходимыми для установления ее продолжающегося соответствия Парижским принципам.
Allow me then to conclude by pledging the Philippines' full support for the ongoing improvement of the working methods of the Economic and Social Council as it fulfils its pre-eminent role in key global discussions that will affect the lives of our peoples. Позвольте мне в заключение заявить о полной поддержке Филиппинами продолжающегося совершенствования методов работы Экономического и Социального Совета, играющего исключительную роль в проведении важнейших обсуждений на глобальном уровне, которые повлияют на жизнь наших народов.
He informed AC. that the ongoing discussions on developing the Worldwide harmonized Light vehicles Test Procedure led to a delay of 4 months and a revised roadmap for the development of the UN GTR. Он проинформировал АС.З о том, что по причине продолжающегося обсуждения вопроса о разработке всемирной согласованной процедуры испытания транспортных средств малой грузоподъемности произошла задержка на четыре месяца и пришлось пересмотреть "дорожную карту" для разработки ГТП ООН.
However, austerity measures taken by national and local Governments in the context of the ongoing financial and economic crisis seem to have translated into the curtailment of health-care spending and programmes of which older persons were major beneficiaries. Тем не менее, по наблюдениям, жесткие экономические меры, принятые национальными и местными органами власти в контексте продолжающегося финансового и экономического кризиса, привели к урезанию расходов на здравоохранение и программы, главным образом адресованные пожилым людям.
In the context of an ongoing conflict, long-term reintegration support can also prevent the re-recruitment of children who may have joined armed groups and forces for reasons related to poverty. В контексте продолжающегося конфликта долгосрочная поддержка процесса реинтеграции может также способствовать предотвращению повторной вербовки детей, которых нищета могла бы подтолкнуть к вступлению в ряды вооруженных групп и сил.
The African Union is a principal partner, even before the United Nations, in the maintenance of peace in Darfur and in the ongoing peace process there. Африканский союз является основным партнером, даже более важным, чем Организация Объединенных Наций, в деле поддержания мира в Дарфуре и продолжающегося там мирного процесса.
An external consultant was engaged to inform the ongoing review by the system-wide IPSAS Project Team of whether the preparation of consolidated financial information is required by IPSAS for the United Nations. Для оказания Группе по проекту перехода всей системы на МСУГС консультационной помощи в контексте продолжающегося рассмотрения ею вопроса о том, требуют ли МСУГС подготовки сводной финансовой информации по Организации Объединенных Наций, был привлечен внешний консультант.
Moreover, it is felt that the Government of Uganda could do more to stem the flow of arms and bring about a peaceful settlement to the ongoing crisis in Ituri. Кроме того, как представляется, правительство Уганды могло бы сделать больше для пресечения поставок оружия и обеспечения мирного урегулирования продолжающегося кризиса в Итури.
However, it considers that the climate of persisting and extreme violence, in particular against women, the ongoing political process and the security forces transition place the State party in a challenging position. Вместе с тем он считает, что атмосфера продолжающегося разгула насилия, в частности, в отношении женщин, продолжающийся политический процесс и переход в развертывании сил безопасности ставят государство-участник в сложное положение.