The following are preliminary findings of the ongoing examination. |
Ниже приводятся предварительные выводы, сделанные в ходе еще продолжающегося изучения. |
She observed that the ongoing demographic transformation throughout the world would result in older persons outnumbering children by 2050. |
Она отметила, что в результате продолжающегося во всем мире процесса демографической трансформации к 2050 году число пожилых людей превысит число детей. |
Djibouti noted ongoing protection of women's rights through continued growth and social progress. |
Джибути отметила непрерывное обеспечение прав женщин посредством продолжающегося роста и достижения социального прогресса. |
Continuing intimidation of refugees in the camps in West Timor has required ongoing humanitarian assistance in the region. |
Ввиду продолжающегося запугивания беженцев в лагерях в Западном Тиморе необходимо дальнейшее оказание гуманитарной помощи в регионе. |
Six months ago, I highlighted the factors behind the ongoing violence in the south. |
Шесть месяцев тому назад я уже говорил о причинах, лежащих в основе продолжающегося насилия на юге страны. |
Yet the present outlook of the ongoing conflict does not leave much room for optimism. |
Однако нынешние перспективы продолжающегося конфликта не оставляют большого повода для оптимизма. |
Indeed, certain provisions of the Arusha Agreement are not being applied precisely because of the ongoing violence. |
Ряд положений Арушского соглашения не могут быть выполнены из-за продолжающегося насилия. |
Angola was experiencing the dire effects of the ongoing internal conflict. |
Ангола на себе испытывает тяжелейшие последствия продолжающегося внутреннего конфликта. |
Many children are subject to kidnapping and forced recruitment and are used as soldiers in the ongoing conflict. |
Многие дети становятся объектами похищения и принудительной вербовки и используются в качестве солдат в ходе продолжающегося конфликта. |
His delegation did not wish to reject the need to return to the negotiating table to resolve the ongoing conflict in the Middle East. |
Его делегация не отказывается вернуться к столу переговоров, что необходимо для разрешения продолжающегося конфликта на Ближнем Востоке. |
Questions involved in the preparation for self-determination have been identified broadly in the ongoing dialogue between New Zealand and Tokelau. |
Вопросы, связанные с подготовкой к самоопределению, были определены в общих чертах в ходе продолжающегося диалога между Новой Зеландией и Токелау. |
It is an issue that goes to the heart of the ongoing debate on missile defence. |
Этот вопрос лежит в основе продолжающегося обсуждения противоракетной обороны. |
This is even more important in the light of the ongoing and expected deployments of several new missions. |
Это тем более важно в свете продолжающегося и ожидаемого развертывания ряда новых миссий. |
The unstable political environment and ongoing conflict make delivery of assistance very difficult and sometimes dangerous. |
В результате нестабильной политической обстановки и продолжающегося конфликта задача оказания помощи весьма осложняется и нередко приобретает опасный характер. |
However, it is only one element in a broader ongoing reconciliation process. |
Вместе с тем она является лишь одним элементом в рамках более широкого продолжающегося процесса примирения. |
It is necessary to continue to adapt strategies for security, political dialogue, humanitarian assistance and development to the circumstances of ongoing sectarian conflict. |
Необходимо продолжать адаптировать стратегии в области безопасности, политического диалога, гуманитарной помощи и развития к условиям продолжающегося междоусобного конфликта. |
Almost all delegations cited the report and recommendations of the High-level Panel as extremely useful in the context of the ongoing reform debate. |
Почти все делегации признали доклад и рекомендации Группы высокого уровня крайне полезными в контексте продолжающегося обсуждения реформы. |
Mr. Bhurtel said that the issue of the internally displaced persons in Nepal must be seen in the context of the ongoing conflict. |
Г-н Бхуртел говорит, что проблему внутренне перемещенных лиц в Непале необходимо рассматривать в контексте продолжающегося конфликта. |
This arduous journey is now threatened with failure because of the ongoing violence. |
Из-за продолжающегося насилия этот нелегкий путь уже находится под угрозой. |
In view of the ongoing conflict in southern Sudan, there are no plans for mass repatriation of Sudanese within the reporting period. |
С учетом продолжающегося конфликта на юге Судана массовая репатриация суданцев в течение обзорного периода не планируется. |
OIOS had reshaped the Organization's management culture, acting as an engine of the ongoing reform process. |
УСВН, являющееся движущей силой продолжающегося процесса реформы, изменило культуру управления Организации. |
The Committee asked how the Commission intended to deal with the ongoing non-application of the Noblemaire principle. |
Комитет поинтересовался тем, как Комиссия намеревается решать проблему продолжающегося неприменения принципа Ноблемера. |
Our position in support of ongoing reform is very well known. |
Все хорошо знают о нашей поддержке продолжающегося процесса реформ. |
Some villages have been destroyed or suffered much repression in the ongoing conflict between the security forces and the PKK. |
В ходе продолжающегося конфликта между силами государственной безопасности и РПК некоторые деревни были разрушены, а их жители подверглись репрессиям. |
The ongoing presence and support of UNHCR will also be an essential part of the continued involvement of the international community. |
Сохраняющееся присутствие и содействие УВКБ также будет немаловажным элементом продолжающегося участия международного сообщества. |