Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
The following are preliminary findings of the ongoing examination. Ниже приводятся предварительные выводы, сделанные в ходе еще продолжающегося изучения.
She observed that the ongoing demographic transformation throughout the world would result in older persons outnumbering children by 2050. Она отметила, что в результате продолжающегося во всем мире процесса демографической трансформации к 2050 году число пожилых людей превысит число детей.
Djibouti noted ongoing protection of women's rights through continued growth and social progress. Джибути отметила непрерывное обеспечение прав женщин посредством продолжающегося роста и достижения социального прогресса.
Continuing intimidation of refugees in the camps in West Timor has required ongoing humanitarian assistance in the region. Ввиду продолжающегося запугивания беженцев в лагерях в Западном Тиморе необходимо дальнейшее оказание гуманитарной помощи в регионе.
Six months ago, I highlighted the factors behind the ongoing violence in the south. Шесть месяцев тому назад я уже говорил о причинах, лежащих в основе продолжающегося насилия на юге страны.
Yet the present outlook of the ongoing conflict does not leave much room for optimism. Однако нынешние перспективы продолжающегося конфликта не оставляют большого повода для оптимизма.
Indeed, certain provisions of the Arusha Agreement are not being applied precisely because of the ongoing violence. Ряд положений Арушского соглашения не могут быть выполнены из-за продолжающегося насилия.
Angola was experiencing the dire effects of the ongoing internal conflict. Ангола на себе испытывает тяжелейшие последствия продолжающегося внутреннего конфликта.
Many children are subject to kidnapping and forced recruitment and are used as soldiers in the ongoing conflict. Многие дети становятся объектами похищения и принудительной вербовки и используются в качестве солдат в ходе продолжающегося конфликта.
His delegation did not wish to reject the need to return to the negotiating table to resolve the ongoing conflict in the Middle East. Его делегация не отказывается вернуться к столу переговоров, что необходимо для разрешения продолжающегося конфликта на Ближнем Востоке.
Questions involved in the preparation for self-determination have been identified broadly in the ongoing dialogue between New Zealand and Tokelau. Вопросы, связанные с подготовкой к самоопределению, были определены в общих чертах в ходе продолжающегося диалога между Новой Зеландией и Токелау.
It is an issue that goes to the heart of the ongoing debate on missile defence. Этот вопрос лежит в основе продолжающегося обсуждения противоракетной обороны.
This is even more important in the light of the ongoing and expected deployments of several new missions. Это тем более важно в свете продолжающегося и ожидаемого развертывания ряда новых миссий.
The unstable political environment and ongoing conflict make delivery of assistance very difficult and sometimes dangerous. В результате нестабильной политической обстановки и продолжающегося конфликта задача оказания помощи весьма осложняется и нередко приобретает опасный характер.
However, it is only one element in a broader ongoing reconciliation process. Вместе с тем она является лишь одним элементом в рамках более широкого продолжающегося процесса примирения.
It is necessary to continue to adapt strategies for security, political dialogue, humanitarian assistance and development to the circumstances of ongoing sectarian conflict. Необходимо продолжать адаптировать стратегии в области безопасности, политического диалога, гуманитарной помощи и развития к условиям продолжающегося междоусобного конфликта.
Almost all delegations cited the report and recommendations of the High-level Panel as extremely useful in the context of the ongoing reform debate. Почти все делегации признали доклад и рекомендации Группы высокого уровня крайне полезными в контексте продолжающегося обсуждения реформы.
Mr. Bhurtel said that the issue of the internally displaced persons in Nepal must be seen in the context of the ongoing conflict. Г-н Бхуртел говорит, что проблему внутренне перемещенных лиц в Непале необходимо рассматривать в контексте продолжающегося конфликта.
This arduous journey is now threatened with failure because of the ongoing violence. Из-за продолжающегося насилия этот нелегкий путь уже находится под угрозой.
In view of the ongoing conflict in southern Sudan, there are no plans for mass repatriation of Sudanese within the reporting period. С учетом продолжающегося конфликта на юге Судана массовая репатриация суданцев в течение обзорного периода не планируется.
OIOS had reshaped the Organization's management culture, acting as an engine of the ongoing reform process. УСВН, являющееся движущей силой продолжающегося процесса реформы, изменило культуру управления Организации.
The Committee asked how the Commission intended to deal with the ongoing non-application of the Noblemaire principle. Комитет поинтересовался тем, как Комиссия намеревается решать проблему продолжающегося неприменения принципа Ноблемера.
Our position in support of ongoing reform is very well known. Все хорошо знают о нашей поддержке продолжающегося процесса реформ.
Some villages have been destroyed or suffered much repression in the ongoing conflict between the security forces and the PKK. В ходе продолжающегося конфликта между силами государственной безопасности и РПК некоторые деревни были разрушены, а их жители подверглись репрессиям.
The ongoing presence and support of UNHCR will also be an essential part of the continued involvement of the international community. Сохраняющееся присутствие и содействие УВКБ также будет немаловажным элементом продолжающегося участия международного сообщества.