Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
With the ongoing wave of social sector reforms, families are increasingly caught between under-resourced public services and poorly regulated private systems. В условиях продолжающегося расширения процесса реформ в социальной сфере семьи все чаще не получают услуг от государственных органов, не имеющих достаточного объема ресурсов, и плохо регулируемого частного сектора.
It is a disgrace that a solution to the ongoing conflict and violence in the Middle East seems out of reach. Достоин глубокого сожаления тот факт, что урегулирование продолжающегося конфликта и прекращение насилия на Ближнем Востоке, как представляется, являются недостижимыми целями.
We join with other delegations in condemning the ongoing violence and loss of life in the Congo perpetuated by these illicit weapons flows. Мы присоединяемся к другим делегациям в осуждении продолжающегося насилия, которое ведет к гибели людей в Конго и которое подпитывается этими незаконными притоками оружия.
However, given the ongoing global financial crisis, the level of voluntary contributions to the Institute has continued to drop, with little prospect for a recovery in the near future. Вместе с тем из-за продолжающегося мирового финансового кризиса объем добровольных взносов, поступающих в бюджет Института, продолжал сокращаться, причем шансы на то, что в ближайшем будущем ситуация изменится в лучшую сторону, в настоящее время невелики.
Test and Stacy eventually split-up due to the ongoing mistreatment of Stacy at the hands of Test, while turning him heel again. Тест и Стейси в конечном итоге поругалсь из-за продолжающегося плохого обращения со Стейси.
Hence, we strongly urge the members of the Committee to cast a negative vote on this draft resolution, which will naturally constitute a vote in favour of the ongoing peace process. Поэтому мы настоятельно призываем членов Первого комитета проголосовать против этого проекта резолюции, что, естественно, будет означать поддержку продолжающегося мирного процесса.
This report is the first phase of an ongoing evaluation process, carried out one year after IECD was introduced in Masaka, Uganda. IECD integrates health, nutrition, water, sanitation, psychosocial care, learning and protection. Настоящий доклад является первым этапом продолжающегося процесса оценки спустя один год после того, как методика КРДВ была внедрена в Масаке, Уганда.
The major area of support to the Congolese authorities provided by MONUSCO involved efforts to address the ongoing crisis resulting from the activities of the 23 March Movement in North Kivu since April 2012. МООНСДРК оказывала конголезским властям поддержку прежде всего в усилиях по урегулированию кризиса, продолжающегося в провинции Северное Киву с апреля 2012 года в результате деятельности Движения 23 марта.
In some cases the level of partnerships is framed in such an ad hoc manner that official representatives of the organizations interviewed were not aware of ongoing collaboration with the GM. В некоторых случаях уровень партнерства оформляется столь специфическим образом, что официальные представители организации, с которыми были проведены беседы, не были в курсе продолжающегося сотрудничества с ГМ.
The drama of the ongoing eurozone crisis has focused attention on Europe, but how the austerity-growth debate plays out there is more broadly relevant, including for the United States. Драма продолжающегося кризиса еврозоны сосредоточила внимание на Европе, однако дебаты о политике строгой экономии имеют более обширные последствия, в том числе и для Соединенных Штатов.
According to Smith, the process of destroying the infrastructure for the production of chemical weapons was "especially difficult" since it was necessary to work under conditions of an ongoing conflict. По словам Смита, процесс уничтожения инфраструктуры по производству химоружия был "особенно непрост", так как работать пришлось в условиях продолжающегося конфликта.
The Special Representative visited Sri Lanka from 3 to 9 May 1998 to witness and assess the multiple ways in which children are affected by the ongoing armed conflict in that country. 3-9 мая 1998 года Специальный представитель посетил Шри-Ланку с целью анализа и оценки многих проблем, с которыми сталкиваются дети этой страны в результате продолжающегося вооруженного конфликта.
I am alarmed at the escalating numbers of people killed and injured, while many civilians remain trapped in areas of ongoing conflict, with decreasing access to vital livelihoods and medical services. Я обеспокоен увеличением числа убитых и раненых; при этом многие мирные жители по-прежнему находятся в тисках в районах продолжающегося конфликта, и их доступ к основным средствам существования и медицинскому обслуживанию становится все более ограниченным.
Since December 2013, the Mission has monitored anti-UNMISS sentiment and publicized the Mission's impartiality in addressing the ongoing crisis and issues related to the protection of civilians. С декабря 2013 года Миссия отслеживает уровень негативного отношения к своей деятельности и пропагандирует идею своей объективности в деле урегулирования продолжающегося кризиса и обеспечения защиты гражданского населения.
What was truly alarming was the Security Council's lack of determination in the face of Morocco's ongoing blackmail, a weakness that had caused the two previous Special Envoys of the Secretary-General to resign their positions. Тот факт, что Совет Безопасности не занял решительную позицию в отношении продолжающегося шантажа со стороны Марокко, действительно вызывает тревогу, поскольку тем самым он показывает свою слабость, вынудившую двух специальных посланников Генерального секретаря покинуть свой пост.
The Special Rapporteur, while recommending the decongestion of the said sites, stresses that this should not be a quick, stand-alone measure in the ongoing crisis, but must be embedded in a long-term comprehensive strategy on internal displacement. Специальный докладчик, рекомендуя решить проблему переполненности указанных мест, отмечает, что делать это нужно не за счет принятия в условиях продолжающегося конфликта стремительных одиночных мер, а за счет долговременной всеобъемлющей стратегии по вопросу внутреннего перемещения.
These included the classification of Darfur as a Phase IV security environment and a related temporary relocation of staff who were deemed non-essential to current operations and ongoing deployment efforts. Эти меры включали введение в Дарфуре режима IV системы обеспечения безопасности и связанное с этим временное передислоцирование сотрудников, в присутствии которых не было крайней необходимости для осуществляемых операций и продолжающегося развертывания.
After a legislature plagued by the effects of an ongoing economic crisis, corruption scandals affecting the ruling party and social distrust with traditional parties, the election resulted in the most fragmented Spanish parliament in its history. Выборы 2015 года проходили на фоне продолжающегося экономического кризиса, коррупционных скандалов, затронувших правящую партию, и растущего недоверия к традиционным партиям, завершившись в итоге формированием наиболее фрагментированного испанского парламента в его истории.
The new centre would complement the ongoing cooperation between UNIDO and ECREEE and its establishment was to be followed by that of a similar centre, in cooperation with SADC. Новый центр послужит дополнением продолжающегося сотрудничества между ЮНИДО и Центром по возобновляемым источникам энергии и энергоэффективности, причем за его созданием должно последовать создание аналогичного центра в сотрудничестве с САДК.
A more accurate, if less reassuring, term for the ongoing crisis is the "Second Great Contraction." Выражаясь точнее, хотя и менее обнадеживающе, более подходящим термином для продолжающегося кризиса будет второе «Большое сокращение».
In this time of increasing integration of the world market and ongoing reduction or elimination of farm subsidies, the producers of tomorrow will have to possess increased knowledge of and access to the full spectrum of risk management techniques if they are to be able to compete internationally. З) В настоящий момент - на этапе углубления интеграции мирового рынка и продолжающегося сокращения или упразднения сельскохозяйственных субсидий - производители будущего должны обладать более значительными знаниями и возможностями использования всех методов управления рисками, чтобы конкурировать на международном рынке.
Tension has also increased as a result of the ongoing electoral process, which is being boycotted by virtually all opposition parties and is pitting the main Lavalas parties against each other. Напряженность возросла и в результате продолжающегося избирательного процесса, который бойкотируется практически всеми оппозиционными партиями и в рамках которого друг с другом конкурируют основные партии, входящие в коалицию Лавалас.
This aspect of the ongoing peace process was again clearly underscored during the recent incidents in the northern provinces of Angola (see para. 9 above), and by the tensions associated with the normalization of State administration. Значение этого аспекта продолжающегося мирного процесса было еще раз со всей очевидностью продемонстрировано во время недавних инцидентов в северных провинциях Анголы (см. пункт 9 выше), а также в связи с напряженностью, проистекающей из усилий по нормализации работы органов системы государственного управления.
The outperformance of the Investment Management Service was achieved by proceeding cautiously through the ongoing financial crisis, surging prices for crude oil and food, the depreciation of the United States dollar, weakened economic growth and global inflationary concerns. Превышение контрольных показателей было достигнуто благодаря тому, что Служба управления инвестициями действовала осмотрительно в течение всего периода продолжающегося финансового кризиса, повышения цен на нефть и продовольствие, снижения курса доллара США, снижения темпов экономического роста и в условиях существования глобальных проблем, связанных с инфляцией.
In the Democratic People's Republic of Korea, longer-term economic problems and continuing poor harvests have been further exacerbated by an ongoing series of natural disasters, namely, floods, drought and tropical storm damage. Положение в Корейской Народно-Демократической Республике, которая уже многие годы испытывает экономические проблемы и собирает малые урожаи, еще более ухудшилось в результате продолжающегося ряда стихийных бедствий: наводнений, засухи и тропических бурь.