Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающегося

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающегося"

Примеры: Ongoing - Продолжающегося
In conjunction with their improved macroeconomic balances, stronger domestic financial markets have made emerging economies more resilient in the face of the ongoing crisis. Более стабильные внутренние финансовые рынки стран с формирующейся экономикой в сочетании с более высокими макроэкономическими показателями обеспечили им бόльшую устойчивость в условиях продолжающегося кризиса.
Owing to the ongoing globalization process, the twenty-first century is becoming a century of migration as large numbers of people cross State boundaries seeking work and reunion with their families. Из-за продолжающегося процесса глобализации двадцать первый век становится веком миграции, поскольку большое количество людей пересекают государственные границы в поисках работы и с целью воссоединения со своими семьями.
However, the increasingly marked division which this issue engenders requires an appropriate response in the ongoing quest for consensus through the current negotiations. Однако все более явные разногласия по этому вопросу свидетельствуют о необходимости принятия надлежащих мер в рамках продолжающегося поиска консенсуса на основе текущих переговоров.
We want that step to serve as a commendable example in the light of the ongoing large-scale crisis that has struck the global security system. Мы хотим, чтобы этот шаг стал достойным примером для подражания в современном мире с учетом продолжающегося масштабного кризиса в системе глобальной безопасности.
While the public crisis was ongoing, technical discussions had been held on oil and the borders. На фоне продолжающегося кризиса на уровне государств велось обсуждение технических вопросов, касающихся нефти и границ.
However, more discussions are needed on the establishment of this forum and the form it should take in view of the ongoing reforms of the United Nations. Однако идея создания такого форума и его формат требуют дальнейшего обсуждения в свете продолжающегося реформирования Организации Объединенных Наций.
The report detailed the results of the Mechanism's enquiries and investigations to date in view of the ongoing peace process. В этом докладе содержится подробная информация о результатах проведенных к настоящему времени Механизмом запросов и расследований с учетом продолжающегося мирного процесса.
The majority of the victims in the ongoing Hema-Lendu conflict in the area of Bunia are women and children. Большинство жертв продолжающегося между хима и ленду конфликта в районе Буниа - это женщины и дети.
The Committee had also decided to send a letter to express its concern about the ongoing detention of the Lao citizens who had accompanied journalists visiting the country in 2003. Комитет также решил направить письмо с выражением своей обеспокоенности относительно продолжающегося содержания под стражей лаосских граждан, которые сопровождали журналистов, посещавших эту страну в 2003 году.
The Committee will continue to exchange views on the ongoing reform discussion, based on oral briefings and updates to be provided by Secretariat officials. Комитет продолжит обмен мнениями в отношении продолжающегося обсуждения реформы на основе устной информации и обновленных сведений, которые будут представлены должностными лицами Секретариата.
In the context of the ongoing processes, we consider it necessary to further optimize the agenda of the General Assembly so that it is better adapted to prevailing conditions. В контексте продолжающегося процесса мы считаем необходимой дальнейшую оптимизацию повестки дня Генеральной Ассамблеи, чтобы она была лучше адаптирована к существующим условиям.
The European Union was ready to discuss such a proposal, but believed that it should be seen in the wider context of the ongoing review of the Department. Европейский союз готов обсудить подобное предложение, однако считает, что его следует рассматривать в более широком контексте продолжающегося обзора деятельности Департамента.
During the Kalmar Union, many castles and fortresses in Sweden were damaged as a result of the ongoing conflicts between Danes and Swedes. Во времена Кальмарской унии, многие замки и крепости в Швеции были разрушены, как результат продолжающегося конфликта между датчанами и шведами.
Eventually, the new AMORC Board of Directors sought to settle out of court, due to the ongoing financial strain of legal costs. В конце концов, новый совет директоров АМОРК стремился урегулировать судебный процесс из-за продолжающегося финансового ограничения судебных издержек.
In recent years, the economy has suffered because of depressed international demand for nickel, due to the ongoing global financial crisis. В последние годы экономика Новой Каледонии сильно пострадала из-за падения мирового спроса на никель, а также - из-за продолжающегося мирового финансового кризиса.
These characters' lives intertwine and collide as they find themselves in the middle of an ongoing conflict between the Guilty Remnant and the townspeople of Mapleton. Жизни этих персонажей переплетаются и сталкиваются, когда они оказывается в середине продолжающегося конфликта между Повинными и горожанами Мейплтона.
The Security Council, in reacting to urgent and critical developments in the mission area, has often demanded up-to-the-minute information from the Secretariat about specific aspects of the ongoing conflict. Совет Безопасности, реагируя на важные события в районе действия миссии, часто требует от Секретариата самую последнюю информацию о конкретных аспектах продолжающегося конфликта.
It is noted that continuing social and economic disparities between the northern and southern populations may constitute de facto discrimination and obstacles to the resolution of the ongoing conflict. Отмечается, что сохраняющееся неравенство социально-экономического положения населения, проживающего в северной и южной частях страны, может представлять собой дискриминацию де-факто и препятствует урегулированию продолжающегося конфликта.
I would not go into the details of the ongoing conflict between Armenia and Azerbaijan which, in fact, represents the tragedy of the region. Не стану вдаваться в подробности продолжающегося конфликта между Арменией и Азербайджаном, который, по сути, является трагедией для всего региона.
The Government of Guatemala reiterates its willingness to continue negotiations with the State of Belize in order to arrive at a peaceful and equitable settlement to the ongoing dispute. Правительство Гватемалы вновь заявляет о своей готовности продолжать переговоры с Государством Белиз с целью поиска мирного и справедливого решения продолжающегося спора.
The Special Rapporteurs welcome the efforts made by the new administration with a view to ending the ongoing armed conflict through negotiations with the insurgent groups that are still active. Специальные докладчики приветствуют усилия, предпринимаемые новой администрацией в целях прекращения продолжающегося вооруженного конфликта на основе переговоров с повстанцами, которые по-прежнему ведут активные действия.
Trinidad and Tobago is encouraged by efforts made during the ongoing preparatory process for the Fourth World Conference on Women to address these and other crucial issues. Тринидад и Тобаго вдохновляют усилия, предпринимаемые в ходе продолжающегося процесса подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, на которой будут рассматриваться эти и другие важнейшие вопросы.
The International Centre of Family Studies has been developing its activities in the challenging environment of the changing socio-economic situation of most families in the region against the background of the ongoing transition and reform process. Международный центр исследований по вопросам семьи проводит свою работу в сложной обстановке изменяющегося социально-экономического положения большинства семей в регионе в условиях продолжающегося переходного процесса реформы.
However, in the ongoing harmonization of budgetary procedures among UNDP, UNFPA and UNICEF, it is most likely that a standard approach will be used. Вместе с тем вполне вероятно, что в рамках продолжающегося согласования бюджетных процедур ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ будет использоваться стандартный подход.
It is important that the report of the Secretary-General to that Council contain clear proposals and recommendations, based on the conclusions of the ongoing review process. Важно, чтобы доклад Генерального секретаря этому Совету содержал ясные предложения и рекомендации, основанные на выводах продолжающегося процесса обзора.