| That's not a big plane, and you didn't make eye contact with me once after Deacon got on. | Это небольшой самолет А ты ни разу мне в глаза не взглянула После того, как появился Дикон |
| As far as I know, people, all drowned persons appear at the surface at least two times: this one - not once! | Насколько мне известно, люди, каждый утопленник появляется на поверхности хотя бы дважды - а этот ни разу... |
| I've laid in bed for hours talking about my life, your life the weather, rules of football and not once did you mention that you slept with and killed... | Мы часами лежали в постели, смеялись над твоими шутками, моими шутками, говорили о погоде, футбольных правилах, и ты ни разу не упомянул, что ты спал и убил... |
| "The owner stared at me the whole time and didn't blink once." | "Хозяин магазина уставился на меня и не моргнул ни разу." |
| l haven't been able to talk to him even once. | Я ни разу не смогла даже поговорить с ним. |
| My sister, she... has never asked me for anything her entire life, not once. | ни разу в жизни не просила меня ни о чем. |
| All the scouts up in here on Saturday, and you don't throw to my boy once? | Все скауты собрались здесь в субботу, и ты ни разу не выпустил моего мальчика? |
| In ten years, Suzie Green's never once asked to see Mum and Dad and they've never asked to see her. | За десять лет Сьюзи Грин ни разу не подала прошение на свидание с родителями, и они тоже ни разу не захотели ее увидеть. |
| The other day, I was picking up my son, Parker from soccer practice, and he was... walking toward the car, and not once did he look over his shoulder. | В тот день, я забирала своего сына, Паркера, с футбольной тренировки, и он был... он шел к машине, и даже ни разу... не оглянулся. |
| The membership of the Committee is approved by presidential decree; never once in the lifetime of the Committee has the membership included judges. | Персональный состав Координационного комитета утверждается указами Президента, и за все время его функционирования судьи в состав указанного комитета ни разу не входили. |
| In regard to the application of article 4 of the Convention, Mr. Al-Hadrami recalled that Omani criminal law prohibited participating in racist or discriminatory acts, or supporting or inciting them; he also emphasized that domestic judicial authorities had never once heard cases of this type. | В отношении применения статьи 4 Конвенции г-н Аль-Хадрами напоминает, что уголовное законодательство Омана запрещает участие в расистских или дискриминационных актах, их поддержку или подстрекательство к ним; в то же время он подчеркивает, что национальные судебные органы ни разу не рассматривали подобных дел. |
| Because the group is finite, the pigeonhole principle guarantees that each element of the group will be represented in each row and in each column exactly once. | Ввиду конечности группы по принципу Дирихле каждый элемент группы будет представлен в точности по одному разу в каждой строке и в каждом столбце. |
| 'Speke', Baker says, 'appeared the more worn of the two: he was excessively lean, but in reality he was in good tough condition; he had walked the whole way from Zanzibar, never having once ridden during that wearying march. | Бейкер говорил: «Спик казался более изможденным из них двоих: он был чрезмерно худ, но на самом деле он был в хорошем состоянии, он шел всю дорогу из Занзибара пешком, ни разу не ездил за этот утомительный марш. |
| Now, what was so important that you couldn't show up not once in three years? | Так что же было такого важного, что ты не смог появиться ни разу за три года? |
| I mean, he didn't even, like, look at me once. [Bugle: | В смысле, он же на меня даже ни разу не посмотрел. |
| Now, kids, what Lily didn't realize - what none of us realized, in fact - was that in the eight months since your cousin Marvin was born, Robin had never once held him. | Лили не понимала, как, впрочем, и все мы, что после рождения Марвина, Робин не брала его на руки ни разу за все 8 месяцев. |
| Look me straight in the face and say "He didn't touch me once." | Посмотри мне в глаза и скажи: "Он ни разу меня не тискал". |
| I haven't once heard him say, "knock knock." | Я ни разу не слышал, чтобы он сказал: "Кнак, кнак". |
| This comes from the girl who's never once done the dishes? | И это мне говорит та, кто ни разу не помыла посуду? |
| Look me straight in the face and say, "He didn't touch me once." | Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи: "Он ни разу меня не тискал". |
| (The word "austerity" does not appear once in my 2009 book with Carmen Reinhart on the history of financial crises.) | (Слово «аскетизм» ни разу не появляется в моей книге 2009 года с Кармен Рейнхарт по истории финансовых кризисов.) |
| The problem is to find a labeling for the edges such that all the labels from 1 to q are used once and the induced labels on the vertices run from 0 to p - 1. | Задача заключается в нахождении разметки рёбер такой, что в качестве меток используются все числа от 1 до q по одному разу и порождённые метки вершин принимают значения от 0 до p - 1. |
| You've been sitting here for three weeks and you never once said, "I'm sorry, I made a mistake." | Ты сидишь здесь уже три недели И ни разу еще не сказала, "Прости, я совершила ошибку". |
| You know Sarah left me and you have never asked me once how I feel! | После ухода Сары ты ни разу не спросил, как я! |
| He falls off your roof and you don't come to see him once? | Он упал с вашей крыши, а вы ни разу не пришли его повидать? |