Never once considering asking the president's permission, because this is something you feel in your heart, in your gut. |
Ни разу даже не просила разрешения президента, потому что это то, что в сердце, в душе. |
Well, it has been two days, and she hasn't once stormed in here carping about how all the destructive hurricanes get female names. |
Ну прошло уже два дня, а она ни разу не ворвалась ко мне с придирками к тому, что все разрушительные ураганы имеют женские имена. |
You've never apologized once for the way you raised me! |
Ты ни разу не извинилась за то, как меня воспитала! |
Why should I give that up when you never even once mentioned that you have offspring? |
А почему это я должен тебе что-то рассказывать, ... если ты даже ни разу не упомянул, что у тебя есть наследник? |
A random sampling methodology has been adopted, and, to date, about 80 per cent of all food agents have been visited at least once. |
Была взята на вооружение методика произвольной выборки, и на сегодняшний день около 80 процентов всех продовольственных агентов по крайней мере по разу проверены. |
A third of the desk officers had not travelled at all to their mission in the past 12 months, and only one had travelled more than once. |
Треть курирующих сотрудников в течение последних 12 месяцев вообще ни разу не посетили курируемые ими миссии, и лишь один сотрудник совершил поездку в миссию более одного раза. |
And yet I have not seen him reach for the check once. |
а я ещё ни разу не увидела, чтобы они потянулись за счётом. |
I spent the whole summer in summer school because of you, and you never apologized once? |
Я провел все лето в летней школе из-за тебя, и ты ни разу не извинилась? |
"I went around three times and you didn't wave back once." |
"Я пролетел три раза и ты ни разу не помахал мне в ответ." |
Not once since the end of the civil war has there been a presidential election in Lebanon conducted according to constitutional rules, without any constitutional amendments and without foreign interference. |
С момента окончания гражданской войны в Ливане ни разу не проводилось президентских выборов в соответствии с конституционными нормами без внесения каких-либо конституционных поправок и без иностранного вмешательства. |
I didn't get up in the night, not once! |
Я не просыпался ночью, ни разу. |
You know, all that "morning people" talk made me think, since Smith and I broke up, I have not woken up once next to some random guy that I just met the night before. |
Знаешь, все эти разговоры жаворонков навели меня на мысль, что с тех пор, как я и Смит расстались, я ни разу не просыпалась рядом со случайным парнем, с которым познакомилась прошлой ночью. |
He's not shown up once, even to see his own son |
Ни разу тут не объявился, хоть бы на сына посмотрел |
And when we talked, she never once mentioned her home or the town from whence she came. |
И пока мы разговаривали, она ни разу не упомянула дом, или город, откуда она приехала. |
And you never talked to Ridley about any of these people - not once in six years? |
И вы никогда не говорили с Ридли об этих людях... ни разу за шесть лет? |
I haven't felt dizzy once since I got shot. |
С тех пор, как меня ранили, у меня ни разу ни кружилась голова. |
You realize how long I've known you and you've never once invited me over here? |
Ты хоть представляешь, как давно я тебя знаю, а ты меня даже ни разу к себе не пригласил? |
And the entire time Michael was in prison, he never let me visit, not once. |
И все время пока Майкл был в тюрьме, он ни разу не дал мне навестить, ни разу. |
You were sitting there and so was I, - and you never once came to me. |
Ты сидела там, и даже ни разу не подошла ко мне |
I want to make it real clear that I never once got a fair shake from you, |
Я хочу прояснить кое-что Только то что я ни разу не был обвинен беспристрастно, |
He never once spoke one word of this wife who'd prevented all his dreams from coming true? |
Он ни разу не упомянул о жене, которая мешала ему осуществить свои мечты? |
Not once in the five years I've known you have you ever... |
Ни разу за пять лет, что я знала тебя |
We welcomed her into our home and yet in all that time she has never once raised the issue of my husband's alleged inappropriate behaviour, not with me, not with the agency who recruited her, or with any of her friends. |
Мы радушно приняли её в нашем доме, однако за всё это время она ни разу не поднимала вопрос о якобы неуместном поведении моего мужа ни в разговоре со мной, ни в агентстве, принимавшим её на работу, ни с кем-либо из её друзей. |
You're exploiting the generosity that we've had with you showing our feelings when you haven't once said how you feel about how you have feelings. |
Ты пользуешься нашей щедростью показывать наши чувства, а сама ни разу не рассказала, как ты чувствуешь все это ну, о том, что у тебя... есть чувства. |
You guys have been doing this for how long, and not once did you think to bet on the outcome? |
Сколько вы, парни, уже этим занимаетесь и хотите сказать, что ни разу не заключили пари? |