I even lied to him about this dress but I don't think he's ever told a single lie to me, not once, about anything. |
Я даже соврала ему про это платье, ...но я уверена, он никогда не обманывал меня, ...ни разу, ...ни в чём. |
Why haven't I seen you even once? |
Почему я ни разу тебя не видел? |
I couldn't stop thinking about how much he was suffering, even though he never complained, not once. |
Я не мог перестать думать о том, как сильно он мучился, даже несмотря на то, что он ни разу не жаловался. |
Look, Regina, this may be new for you, but I've faced the Evil Queen before, and I never once did it by running away. |
Послушай, Реджина, возможно это будет для тебя в новинку, Я встречалась со Злой Королевой раньше но ни разу при этом не пыталась убеждать. |
She was always happy, and even when she began to talk again, albeit difficult to understand, she never complained, not once. |
Она всегда была счастлива, и даже когда она снова заговорила, хотя её было трудно понять, она никогда не жаловалась, ни разу. |
You haven't even been to see him once! |
Ты ни разу его не навестила! |
I have prided myself in not using my gavel once in my 30 years on the bench... |
Я гордился собой, что не воспользовался своим молотком ни разу за 30 лет на этом судейском месте |
I've never cheesed once in my life! |
Я ни разу в жизни не взбадросился! |
But Dr. Grey was working on a man's brain in conditions under which I've never seen, and she didn't fail or falter, not once. |
Но доктор Грей работала с мозгом мужчины в условиях, с которыми я не сталкивался, но она ни разу не ошиблась и не сомневалась. |
When we were in the hospital, Tess didn't once. |
Когда мы были в больнице, Тесс ни разу не взглянула на Сьюзен. И? |
You don't pick up the phone once this week. |
Ты ни разу не ответил на телефон за неделю, ни разу не перезвонил. |
Since you came back, you haven't kissed me once. |
С тех пор как ты вернулась, ты меня ни разу не поцеловала |
Later on, I heard... During the first year Jiro's was checked by Michelin... Jiro didn't make sushi for Michelin even once. |
Потом, я слышал, что в течение первого года Дзиро проверялся инспекторами Мишлена... но Дзиро ни разу не делал для них суши сам. |
You realize you haven't asked me once how I'm feeling? |
Ты понимаешь, что ни разу не спросила, как я. |
She hasn't come here once to tell me anything about anything. |
Она не могла мне ничего сказать, она ни разу не заходила ко мне. |
And he promised me tonight he wouldn't check the window, not even once. |
И он мне сегодня пообещал, что не будет сегодня ходить и проверять, что как там, ни разу. |
I haven't even wear this once! |
Я её ещё ни разу не надел! |
This whole time, you never once wondered if I was - part of it? |
За всё время ты ни разу не поинтересовался, замешана ли я была в этом. |
In all the time we've been together he's never once told me he loves me. |
За все время, что мы были вместе он не разу не сказал, что любит меня. |
And not once in all that time have you ever even touched my - |
И ни разу за всё это время ты не прикоснулась к моему... |
Now that I think about it... I don't think I've said this to you even once. |
Если подумать... я так ни разу и не сказал тебе. |
Limited scope inspections at specific locations within Al Hakam were carried out once each in 1992 and 1993, before regular monitoring activities began at the site in 1994. |
Как в 1992 году, так и в 1993 году некоторые конкретные участки в Эль-Хакаме по одному разу были подвергнуты ограниченным инспекциям, а в 1994 году на этом объекте началась постоянная деятельность по наблюдению. |
Not once in this entire seven-year debate on Security Council reform have we heard any major State declare that it deserves permanent membership because it is willing to give a solemn commitment to put global interests ahead of national interests. |
Ни разу в ходе всех этих семилетних прений по реформе Совета Безопасности мы не слышали, чтобы какое-либо крупное государство заявляло, что оно заслуживает постоянного членства потому, что оно готово взять на себя торжественное обязательство поставить общемировые интересы над национальными интересами. |
As before, the author was not taken outdoors even once; he was not allowed to see his family members or to exchange correspondence with them. |
Как и прежде, его ни разу не вывели из помещения на прогулку; ему не позволяли видеться с родными и переписываться с ними. |
Only one of the top 50 donors decreased its payments and four others missed their annual contributions once during the first five years that the voluntary indicative scale's use. |
Лишь один из 50 доноров сократил свои выплаты, а четверо по одному разу не смогли вовремя перечислить свои взносы в течение первых пяти лет после введения ориентировочной шкалы добровольных взносов. |