INEA has targeted its action on the promotion and supply of literacy, primary and secondary schooling for individuals of 15 years of age and older who have not attended or completed their basic education. |
Национальный институт по вопросам образования для взрослых (ИНЕА) сосредоточил усилия на создании условий для ликвидации неграмотности и получения начального и среднего образования теми лицами в возрасте старше 15 лет, кто не получил или не смог получить базовое образование. |
The pioneering study "Global Burden of Disease," jointly conducted by WHO, the World Bank, and Harvard University indicates that four of the 10 leading causes of disability worldwide among persons aged 5 years and older fall under the category of a behavioral disorder. |
Новым словом в этой области явилось исследование "Мировое бремя болезней", совместно проведенное ВОЗ, Всемирным банком и Гарвардским университетом. Результаты исследования показали, что четыре из десяти ведущих мировых причин нетрудоспособности среди лиц в возрасте от пяти лет и старше подпадают под категорию поведенческого расстройства. |
However, for insured persons aged 70 or older, whether the contributors or their dependents, the contributors bear either 10% or 30% depending on their income. |
Однако, для застрахованных людей в возрасте 70 лет или старше, те, кто входят в страховую систему, оплачивают 10 % или 30 % в зависимости от их дохода. |
It can occur more frequently in the older population with postmortem studies showing it in 2% of those aged 50 years and 20% in those aged 75 years. |
Она происходила чаще в старших возрастных группах, как показали результаты прозекции - у 2 процентов населения в возрасте 50 лет и у 20 процентов населения в возрастной группе 75 лет. |
Khan reportedly gained 30 kg and weighs 98 kg to play the role of the older Phogat, then lost the weight to play the younger role in Dangal. |
Как сообщается, он набрал 30 кг и весил 98 кг, чтобы сыграть Пхогата в 60-летнем возрасте, а затем вернулся к прежнему весу, чтобы исполнить роль Пхогата в молодости. |
The Union has a four-level system: central, provincial, district and commune in all localities throughout the country with a total membership of 10.1 million women, making up 62.6 per cent of all women 18 years old or older. |
В организационном плане Союз имеет четыре уровня - центральный, провинциальный, окружной и общинный - и представлен во всех уголках страны; его численность составляет 10,1 млн. женщин, или 62,6 процента всех женщин в возрасте старше 18 лет. |
Estimates of illiteracy rates among persons age 15 and older, in Angola and in Sub-Saharan Africa, are as follows: |
Оценки уровней неграмотности среди лиц в возрасте 15 лет и старше в Анголе и странах Африки к югу от Сахары являются следующими: |
The Population and Housing Census for 2000 reported that 34.1 million persons aged 15 years and older were employed during the one year period of 1 April 1999-31 March 2002. |
Большинство этих женщин являлись домашними хозяйками и относились к экономически неактивному населению. мужчин или 51,6 процента и 16,5 млн. женщин или 48,4 процента) в возрасте 15 лет и старше. |
The effect of transfers in reducing poverty has been studied in seven Latin American countries for the period 1996 to 1997.3 The study showed that cash transfers reduced overall poverty levels by 3 to 13 percentage points and were especially effective in reducing poverty among the older population. |
В 1996-1997 годах в семи латиноамериканских странах проводилось исследование по вопросу о влиянии передачи средств на снижение уровня бедности3. Его влияние в уменьшении бедности домашних хозяйств, главами которых являются лица в возрасте 25-64 лет, является менее выраженным. |
Women can expect to live longer and to spend a greater total number of years in good health than can men; however, women spend a greater proportion of the older years in poor health. |
Женщины, как правило, живут дольше и в молодости болеют реже, чем мужчины, однако в пожилом возрасте женщины чаще испытывают проблемы со здоровьем. |
The improvement in the GAR over three consecutive years, and its maintenance above 100 per cent, may result from the fact that significant proportions of new entrants in the first AF are older or younger than 6 years of age (the normal age). |
Позитивная динамика БКЗ в течение последних трех лет и его сохранение на уровне выше 100% могут объясняться тем, что значительная доля новых учащихся, зачисляемых в первые классы, идут в школу в более старшем возрасте или до достижения 6 лет (нормальный возраст зачисления). |
Although there has been an overall decrease in the percentage of aboriginal smokers among the off-reserve population, there has been an increase in the number of smokers aged 55 and older in the north. |
Хотя в целом доля курильщиков среди представителей коренных народов, проживающих вне резерваций, уменьшилась, на севере страны увеличилась доля курильщиков в возрасте 55 лет и старше. |
Among men, 27.3% were 50 years of age or older, while the share among women was only 22.9%. Wage inequality |
Среди мужчин 27,3 % были в возрасте 50 лет и старше, в то время как доля женщин в соответствующей возрастной группе составила лишь 22,9 %. |
Active female RAE older than 15 years of age make up 17%, while 71% are supported, 7% have personal income, 2% are not engaged in any occupation, and 3% are unknown. |
Доля экономически активных РАЕ женского пола в возрасте старше 15 лет составляет 17%, иждивенцев - 71%, лиц, имеющих личный доход - 7%, лиц, не занимающихся никакой профессиональной деятельностью - 2% и лиц с неизвестным экономическим статусом - 3%. |
It is our contention that violence against the Girl Child has undesirable psychological effects, limits her ability for fulfillment as she becomes a woman, and also adversely affects her as she becomes an older woman. |
Мы считаем, что насилие в отношении девочек имеет нежелательные психологические последствия, ограничивает их способность к самовыражению по мере становления их в качестве женщин, а также отрицательно сказывается на их состоянии в пожилом возрасте. |
The "Together for Mental Health" delivery plan 2012-2016 commits the Welsh Government to increase public awareness of mental health issues in older age, including dementia. |
Согласно плану практических мероприятий "Охрана психического здоровья - общее дело" на 2012 - 2016 годы правительство Уэльса обязалось повышать информированность населения о проблемах психического здоровья в пожилом возрасте, включая проблему деменции. |
Literacy Rate for Women Living in Rural Areas, 15 years or older, Total and by Race/Color - Brazil, 1992 and 2003 |
Показатели грамотности женщин, проживающих в сельских районах, в возрасте 15 лет и старше, общее число и с разбивкой по признакам расовой принадлежности/цвета кожи, Бразилия, 1992 и 2003 годы |
In 1994, for the population aged 15 and older with income, the average was $24,394, of which $18,688 for women and $29,927 for men. |
В 1994 году лица в возрасте 15 лет и старше, имеющие доход, в среднем получали 24394 доллара; при этом для женщин эта сумма составляла 18688 долларов, а для мужчин - 29927 долларов. |
These institutions house juvenile offenders aged up to 16 years separately from older prisoners, and first offenders serving sentences of deprivation of liberty are housed separately from re-offenders. |
В воспитательных колониях содержатся раздельно: несовершеннолетние осужденные в возрасте до шестнадцати лет отдельно от осужденных старшего возраста; впервые осужденные к лишению свободы отдельно от ранее отбывавших наказание в виде лишения свободы. |
52.5% of the Bahraini population age 18 and older have completed secondary school or higher according to the 2001 census, compared to 39.1% in 1991. |
согласно данным переписи 2001 года, 52,5 процента населения Бахрейна в возрасте 18 лет и старше окончили среднюю школу либо закончили обучение на более высокой ступени образования, тогда как в 1991 году этот показатель составлял 39,1 процента. |
Population Aged 15 and Older |
Население в возрасте 15 лет и старше |
The proportion of persons aged 60 years and older throughout the world is expected to more than double, from 10 to 22 per cent, between 2000 and 2050, at which time it will be as large as the proportion of children. |
Предполагается, что в период 2000-2050 годов доля лиц в возрасте 60 лет и старше во всем мире более чем удвоится с 10 до 22 процентов и сравняется с долей детей в возрасте 0-14 лет. |
By age group, 15.5 per cent of the population are under age 16; 43.3 per cent are between 16 and 44 years of age; and 41.2 per cent are 45 years or older. |
По своему возрасту 15,5% населения моложе 16 лет, 43,3% - в возрасте 16-44 года и 41,2% - в возрасте 45 лет и старше. |
By age bracket, the ratio of those in opposition was higher for respondents in their 30s to 50s, but was lower for those in their 20s and in their 60s or older. |
При разбивке по возрастным группам доля противников данного стереотипного представления была выше среди респондентов в возрасте от 30 до 60 лет, однако она была ниже среди респондентов в возрасте до 30 лет и в возрасте 60 лет и старше. |
They reported one situation of a local gang leader who is known to exploit all the street children who live in his group. There are 14 members of this gang, mainly aged between 9 and 14, with the older boys aged up to 22. |
Они рассказали о главаре местной группировки, эксплуатирующем всех членов его группы, которая состоит из 14 человек, в основном подростков в возрасте от 9 до 14 лет и молодых людей в возрасте до 22 лет. |