The Committee is concerned that custody of children under the age of 9 is automatically granted to the mother, reinforcing gender stereotypes, and that children who are 9 years of age or older have the right to choose their custodian. |
Комитет озабочен тем, что опека над детьми в возрасте до девяти лет автоматически предоставляется матери, что ведет к усилению гендерных стереотипов, и что дети в возрасте девяти лет и старше имеют право выбирать своего опекуна. |
Globally, the proportion of persons aged 60 years and older is expected to more than double, from 10 to more than 20 per cent, and the proportion of children to drop by a third, from about 30 to 20 per cent. |
Ожидается, что в глобальных масштабах доля лиц в возрасте 60 лет и старше возрастет более чем вдвое - с 10 до более 20 процентов, а доля детей снизится на одну треть - с примерно 30 до 20 процентов. |
disabled residents were in 120 foster families, representing 24 per cent of the people in nursing care. Of them, 57.5 per cent were 65 years of age or older; |
количество инвалидов, проживавших в приемных семьях, составило 120 человек, или 24% лиц, пользовавшихся домашним уходом. 57,5% из них составляли лица в возрасте 65 лет или старше; |
According to another study conducted to evaluate the nutritional situation among citizens 19 years and older, 36.7% of men and 28.3% of women, are overweight, and 23.3% of women and 34.1% of men are obese. |
Согласно результатам еще одного исследования, проведенного с целью оценки положения в сфере питания граждан в возрасте 19 лет и старше, 36,7 процента мужчин и 28,3 процента женщин имеют избыточный вес, а 23,3 процента женщин и 34,1 процента мужчин страдают ожирением. |
Since the average age difference between old age pensioners and their partners is between 4 and 5 years, it has been decided that all partners of 60 years or older are also entitled to the pass. |
Поскольку разница в возрасте между пожилыми пенсионерами и их супругами составляет в среднем от четырех до пяти лет, то было решено, что право на такой пропуск имеют и все супруги в возрасте 60 лет и старше. |
Public assistance for health care includes Medicare (for the elderly) and Medicaid (for the non-elderly poor). Medicare provides health insurance coverage for persons aged 65 years and older, and individuals with disabilities. |
Государственная помощь для оплаты медицинского обслуживания осуществляется по схемам "Медикэр" (для престарелых) и "медикэйд" (для неимущего населения допенсионного возраста). "Медикэр" обеспечивает страхование лиц в возрасте 65 лет и старше, а также инвалидов. |
Some 90.6 per cent of the population 5 years of age and older speaks Samoan, which is closely related to Hawaiian and other Polynesian languages, and English; and 2.9 per cent speaks English only. |
90,6 процента населения в возрасте пяти лет и старше говорит на самоанском языке, который близок к гавайскому и другим полинезийским языкам, и на английском языке; и 2,9 процента населения говорит исключительно на английском языке. |
Since 1950, the proportion of people aged 65 and older has until the end of the 1980s, increased by a third or more in the United Kingdom and the United States and by more than a half in former Western Germany. |
В период с 1950 года до конца 80-х годов доля лиц в возрасте старше 65 лет выросла более чем на одну треть в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах, а в Западной Германии увеличилась более чем на 50%. |
Globally, the proportion of persons aged 60 years and older is expected to double between 2000 and 2050, from 10 to 21 per cent, whereas the proportion of children is projected to drop by a third, from 30 to 21 per cent. |
В глобальном масштабе ожидается, что процентная доля лиц в возрасте старше 60 лет в период с 2000 по 2050 годы увеличится в два раза - с 10 до 21 процента, а доля детей снизится на одну треть - с 30 до 21 процента. |
According to the Criminal Code, criminal responsibility is incurred by persons who are aged 16 or older at the time of committing the crime; persons aged 14 or 15 at the time of committing the crime may be held criminally responsible only for particularly serious crimes. |
Согласно Уголовному кодексу Украины к уголовной ответственности привлекаются лица, которым до совершения преступления исполнилось 16 лет; лица, которые совершили преступления в возрасте от 14 до 16 лет, привлекаются к уголовной ответственности только за особо тяжкие преступления. |
In Uruguay, during the period 1990-1995 the number of people under 15 years of age decreased by 2 per cent, whereas the number of those 65 or older increased by 1.5 per cent. |
В Уругвае за период 1990-1995 годов число людей в возрасте моложе 15 лет сократилось на 2 процента, в то время как число людей в возрасте 65 лет и старше возросло на 1,5 процента. |
Figures 10 and 11 illustrate that the Secretariat faces the problem of an ageing population (58 per cent of staff is older than 45 years, 25 per cent is under 40 and only 3 per cent is younger than 30). |
Как видно из диаграмм 10 и 11, Секретариат сталкивается с проблемой старения персонала (58 процентов сотрудников старше 45 лет, 25 процентов в возрасте до 40 лет и только 3 процента моложе 30 лет). |
In remote communities, the minimum wage for employees under the age of 16 is $6.50 per hour, while employees 16 years of age and older must be paid at least $7.00 per hour. |
В отдаленных населенных пунктах минимальный размер оплаты труда работников в возрасте до 16 лет составляет 6,5 долл. в час, в то время как работники в возрасте 16 лет и старше должны получать не меньше 7 долл. в час. |
Composition of the population by age and place of residence: at the beginning of 1998, children 0-14 years of age comprised 21 per cent, and persons 65 years of age and older, 12.7 per cent of the total population. |
Состав населения по возрасту и месту жительства: в начале 1998 года дети в возрасте до 14 лет составляли 21 процент, а лица в возрасте 65 лет и старше - 12,7 процента от общей численности населения. |
The document defined a "retiree" as a former staff member 55 years of age or older who, consequent upon service exceeding five years, was in receipt of a pension benefit from the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
В этом документе "сотрудник, вышедший в отставку", определяется как бывший сотрудник в возрасте 55 лет и старше, который, проработав в Организации свыше пяти лет, получает пенсионное пособие из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
Despite this progress, the smaller proportion of women entitled to vote means that fewer women than men exercise their citizenship rights, especially considering that the population contains more women of 18 years of age or older, than men. |
Несмотря на эти достижения, уменьшение доли женщин, имеющих право голоса, означает, что меньше женщин по сравнению с мужчинами осуществляют свои гражданские права, особенно если учесть, что численность женского населения в возрасте 18 лет и старше превышает численность мужского населения. |
With regard to literacy, the 1992 census reported an illiteracy rate of 14.2 per cent among women of 15 years and older, compared to 13.5 per cent among their male counterparts. |
Если говорить о неграмотности, то, по данным переписи населения 1992 года, среди неграмотного населения в возрасте 15 лет и старше женщины составляют 14,2 процента, мужчины - 13,5 процента. |
According to the 2002 census, 25.7% of the population is under 15 years, and 11.4% is 60 years or older. By contrast, in 1960 those two age groups represented 39.6% and 6.8% respectively. |
По данным переписи 2002 года количество населения моложе 15 лет составляет 25,7 процента, а доля пожилых в возрасте от 60 лет 11,4 процента, в то время как в 1960 году доля этих возрастных групп составляла соответственно 39,6 процента и 6,8 процента. |
In 2000, there were 63 million more women than men aged 60 or older and, at the oldest ages, there are two to five times as many women as men. |
В 2000 году среди лиц в возрасте 60 лет и старше женщин насчитывалось на 63 миллиона больше, чем мужчин, а в более старших возрастных группах женщин в два-пять раз больше, чем мужчин. |
The incidence of unmet needs in 19961997 was 5 percent of the population age 12 and older (non-significant increase from 19941995, when 4 percent of the population reported unmet needs). |
В 1996/97 году не были удовлетворены потребности 5% населения в возрасте 12 лет и старше (незначительное увеличение по сравнению с 1994/95 годом, когда 4% населения сообщили о неудовлетворенных потребностях). |
To be eligible for ASB, the applicant must be 65 years or older, must have an income within the program thresholds, must be a permanent resident of Alberta and must be a Canadian citizen or admitted to Canada for permanent residence. |
Для получения пособий по линии ПАП заявитель должен быть в возрасте 65 лет или старше, иметь доход в установленных пределах, постоянно проживать в Альберте, а также являться гражданином Канады или иметь право постоянного проживания в Канаде. |
Per capital Medical Care Plan (MCP) costs for those 65 years and older range between $400 and $600 compared to $100 to $300 for those less than 65 years. |
Затраты на лиц в возрасте 65 лет и старше по программе медицинского страхования составляют от 400 до 600 долл. на человека по сравнению с затратами, составляющими от 100 до 300 долл. на человека для лиц моложе 65 лет. |
Of these, 16 % were aged between 8 and 14, 84 % were older than 14, almost 40 % (679) were female and 5 % were orphans and children left without parental care. |
Из общего числа обучающихся в учреждениях открытого типа 16% - дети в возрасте от 8 до 14 лет, 84% - старше 14 лет, почти 40% (679 человек) - женского пола, 5% - дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей. |
By region, the proportion of men 60 years and older who are married ranges from 85 per cent in Africa to 73 per cent in Oceania; for women it ranges from 52 per cent in Asia to 39 per cent in Africa. |
По регионам доля мужчин в возрасте 60 лет и старше, состоящих в браке, варьирует от 85 процентов в Африке до 73 процентов в Океании, а доля женщин - от 52 процентов в Азии до 39 процентов в Африке. |
In all five developing countries surveyed, both older and younger generations value family as central to life in old age and expect to rely on their children for care and support in old age. |
Во всех пяти охваченных опросом развивающихся странах и пожилые, и молодые поколения считают семью самой главной ценностью в пожилом возрасте и рассчитывают на уход и поддержку со стороны детей в пожилом возрасте. |