| Kelley's dressing room was next to Collins', and the older actor became his mentor for the production. | Гримерка Келли находилась рядом с гримеркой Коллинза, и старший актёр стал его наставником в постановке. |
| I can't ID the younger guy, but the older one... | Я не могу установить личность младшего, но старший... |
| Martin Talbot was older. | Мартин Талбот был старший. |
| The older loves the younger, and the younger loves the older. | Старший ради младшего, а младший ради старшего; они любят друг друга. |
| The older Silurian tells the Doctor how their race retreated underground when they saw the Moon approaching Earth millions of years ago. | Старший силурианец говорит ему, что его раса спаслась под землёй, когда миллионы лет назад увидела, что к Земле приближается Луна. |
| Most people in this country would agree with you, but we have an older tradition. | И большинство людей здесь согласились бы с тобой, Но у нас есть старый обычай. |
| You were asking about that older type... | Вы спрашивали про старый "Фольксваген" |
| In addition, low-noise brake shoes that can be used in existing braking systems are being developed for retrofitting older rolling stock which has so far been particularly noisy. | К тому же малошумные тормозные колодки, которые можно использовать в существующих тормозных системах, разрабатываются для установки на старый подвижной состав, который до сих пор был особенно шумным. |
| The current Criminal Code of Azerbaijan came into force in September 2000, replacing the older Criminal Code of 1960 which had been based on the principles of Soviet law. | Действующий Уголовный кодекс Азербайджана вступил в силу в сентябре 2000 года, заменив собой старый Уголовный кодекс 1960, который был основан на принципах советского права. |
| It was an - an older, tough-looking dude. | Это был старый крепкий чувак. |
| The leader of the commune was an older man from Kenya. | Возглавляет же эту коммуну пожилой человек из Кении. |
| There was an older man, moved quite slowly. | Тут был один пожилой человек, он медленно передвигался. |
| He describes, for example, the case of an older man who played the passive role and let a younger slave occupy the active role. | В частности, описываются случаи, когда пожилой мужчина имел пассивную роль и разрешал молодому рабу занимать активную роль. |
| An older person from Ethiopia acting as a consultant said: "I came to know about the Madrid Plan after participating in celebrations of the first of October." | Пожилой человек из Эфиопии, выполняющий функцию консультанта, говорит: «Я узнал о Мадридском плане действий, приняв участие в торжествах 1 октября. |
| Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
| The difference of 3,5 years is the result of a great number of older men seeking employment. | Разница в 3,5 года объясняется большим количеством мужчин более старшего возраста, которые ищут работу. |
| Those who are older are guaranteed access to secondary-level education outside the compulsory school system. | Дети более старшего возраста имеют право на получение среднего образования в школах, не входящих в систему обязательного школьного обучения. |
| This had previously not been allowed, but numerous families with sons and daughters of their own have undertaken to foster these children, who are not newborns, but older. | Это ранее не разрешалось, но многодетные семьи с собственными сыновьями и дочерьми решают усыновить этих детей, которые являются не новорожденными, а детьми более старшего возраста. |
| While it is generally considered that there are an adequate number of industrial school places available, it is considered that further places are needed to provide for the older and more serious offenders. (See appendix B, figure 13.2.) | Хотя в целом считается, что в специальных профессионально-технических школах имеется достаточное число мест, высказывается мнение, что необходимы дополнительные места для приема правонарушителей более старшего возраста, совершивших более тяжкие преступления. (См. добавление В, диаграмма 13.2.) |
| And vice versa, in the fashion-driven environment of show industry, older stars keep themselves in the limelight by associating themselves with emerging stars. | И наоборот, в ведомой модой среде шоу-индустрии звёзды более старшего возраста удерживаются в центре внимания, сотрудничая со звёздами формирующимися. |
| Among the many new decrees implemented or older decrees strengthened was the famous ban of Rabbenu Gershom against polygamy. | Среди множества новых принятых или усиленных более старых указов был знаменитый запрет Раббену Гершома против многоженства. |
| The lower requirements were due to the suspension of new projects until older projects were properly finalized. | Снижение потребностей явилось результатом приостановки осуществления новых проектов до надлежащего завершения более старых проектов. |
| It initially replaced the MEPIS KDE desktop environment with the Fluxbox and IceWM window managers, making it suitable for older, less powerful x86-based systems. | Сначала он заменил среду рабочего стола MEPIS KDE менеджерами окон Fluxbox и IceWM, что делает её пригодной для более старых, менее мощных компьютеров на базе x86. |
| He is shown in flashbacks when the Master reflects upon the older customers who became his grandfather's regulars. | Он показан в воспоминаниях, когда Владелец размышляет о более старых клиентах, которые и стали постоянными. |
| (b) After correcting the country effects, age effects became obvious, showing that the crowns of older trees are more defoliated than those of younger ones (see figure 8); | Ь) после корректировки данных с учетом эффекта "национальных особенностей" наиболее очевидным становится воздействие возраста, т.е. крона более старых деревьев в большей степени подвержена дефолиации, чем крона более молодых деревьев (см. диаграмму 8); |
| Moreover, it confirmed that older management models, in which jobs were viewed as static, without consideration for the linkages and the dynamic relationship between the job and the individual employee, had become obsolete. | Более того, в нем подтверждается, что более старые модели управления, рассматривающие работу как нечто статическое, без учета взаимосвязи и динамических взаимоотношений между должностью и занимающим ее работником, уже не отвечают требованиям времени. |
| Some agencies, older than the United Nations and based in Switzerland, however, decided to maintain the Swiss franc for this purpose when they became members of the United Nations family. | Некоторые учреждения, более старые, чем Организация Объединенных Наций, и расположенные в Швейцарии, решили, однако, по-прежнему использовать для этой цели швейцарский франк, когда стали членами системы Организации Объединенных Наций. |
| (a) Older vehicles with a remaining life, valued at $1.08 million; | а) более старые автомобили, стоимость которых с учетом остаточного срока эксплуатации оценивается в 1,08 млн. долл. США; |
| Most were blackhouses of typical Hebridean design, but some older buildings were made of corbelled stone and turfed rather than thatched. | Большинство из них были чёрными домами характерной для Гебридских островов конструкции, но отдельные более старые здания сложены из зубчатого камня с крышами не из соломы, а из дёрна. |
| Older versions of these machines are already appearing for sale on Internet auction sites for between $5,000 and $10,000. Simple DNA sequencers can be built from scratch from commonly available components using instructions available on the Internet for around $10,000. | Более старые модификации этих аппаратов уже выставляются на продажу на аукционных сайтах в Интернете по цене от 5000 до 10000 долл. США. |
| At the beginning of 2007 persons aged 60 or older accounted for 20.3 per cent of the total population. | На начало 2007 года лица в возрасте 60 лет и старше составили 20,3% от общего количества населения. |
| Ms. Dovydėnienė, responding to questions with regard to article 14, noted that there were 67,000 private farms and that 60 per cent of farmers were 60 years of age or older. | Г-жа Довидениене, отвечая на вопросы по статье 14, отмечает, что имеется 67000 частных ферм и что 60 процентов фермеров находятся в возрасте 60 лет и старше. |
| Or like, "I'm an older woman and I don't want to make my age sound old"? | Или он типа, женщина в возрасте... но не хочет показаться старой? |
| Literacy Rate for Women Living in Rural Areas, 15 years or older, Total and by Race/Color - Brazil, 1992 and 2003 | Показатели грамотности женщин, проживающих в сельских районах, в возрасте 15 лет и старше, общее число и с разбивкой по признакам расовой принадлежности/цвета кожи, Бразилия, 1992 и 2003 годы |
| The 2001 National Census revealed that for the population 20 years and older there were twice as many women as men in the social sciences, whilst there were ten times as many men as women in the engineering and the pure and life sciences. | Данные Национальной переписи 2001 года показали, что в группе населения в возрасте 20 лет и старше в сфере общественных наук доля женщин вдвое превышает долю мужчин, в то время как в области прикладных, теоретических и биологических наук доля мужчин превышает долю женщин в десять раз. |
| So I hear you're into older guys now. | Я слышал, ты теперь по взрослым парням. |
| Someone saw her leaving a hotel with an older man. | Её видели выходящей из отеля со взрослым мужчиной. |
| I think Mithat found out that Bella was being lured by an older man. | Думаю, Митат узнал, что у Беллы интрижка со взрослым мужчиной. |
| This results in working poverty being significantly higher for young workers than for their older counterparts. | Это приводит к тому, что показатели бедности среди работающих по молодежи значительно превышают аналогичные показатели по их более взрослым коллегам. |
| Pensions have also been linked to reductions in child labour and are sometimes used by older family members to support the participation of adult family members in labour markets, through investments in livestock or as collateral for credit (see also para. 13 above). | Пенсии способствуют также сокращению детского труда и иногда используются старшими членами семьи для оказания поддержки взрослым членам семьи в участии на рынке труда на основе их применения в целях инвестиций в животноводство или в качестве залога под кредит (см. также пункт 13 выше). |
| I don't have any older doctor friends! | Я не знаю других взрослых докторов. |
| As a result of her efforts "Marcinek" was one of the first Polish theatres which regularly put on plays for older audiences. | Благодаря ее усилиям, «Марцинек» одним из первых среди польских театров кукол начал регулярно выпускать спектакли для взрослых... |
| Persons 14 years and older were interviewed directly, with a household adult reporting for children aged 5-13. | Опрос лиц в возрасте 14 лет и старше производился непосредственно, а данные о поездках детей в возрасте 5-13 лет сообщал один из взрослых членов семьи. |
| Girls and young women who are married early have less access to reproductive health services and fewer decision-making choices as they will invariably be married to older partners, and have limited capacity to make healthy reproductive choices due to gender power imbalances. | Девочки и молодые женщины, рано вступившие в брак, имеют ограниченный доступ к услугам репродуктивного здоровья и меньше вариантов при принятии решений, поскольку они заведомо выходят замуж за более взрослых мужчин и их возможности сделать правильный выбор в отношении репродуктивного здоровья будут ограничены из-за неравенства гендерных прав. |
| Prevention of newborn deaths has thus dropped between the cracks of programs focusing on mothers and on older children. | Предотвращение смертей новорожденных, таким образом, осталось без внимания, оказавшись между программами, предназначенными для матерей и более взрослых детей. |
| Now, are those older guys your friends? | Те взрослые ребята - твои друзья? |
| Furthermore, does it say Older Bride magazine on it? | Более того, на ней написано "Журнал Взрослые невесты"? |
| Then there's something to consider, which is we're older, and we got jobs, and you got a wife. | И нужно учитывать то, что мы взрослые и у нас есть работа и семья. |
| Similarly, in India, the law states that adult children are to be punished if they abandon, neglect or abuse an older adult. | Аналогичным образом в Индии законом предусматривается, что взрослые дети подлежат наказанию за отказ ухаживать за пожилым человеком, непроявление заботы о нем или плохое обращение с ним. |
| Older children and adults have a better prognosis. | Более взрослые дети и взрослые пациенты имеют хороший прогноз. |
| At times, institutionalization can be the voluntary decision of a person as he or she grows older. | В некоторых случаях решение о помещении того или иного лица в специализированное учреждение по уходу добровольно принимается этим лицом с наступлением старости. |
| As he grew older, he continued to give concerts and to revise and rearrange his own compositions, while writing little new music. | В старости он продолжал давать концерты, а также пересматривал и изменял собственные композиции, в то время как нового сочинял мало. |
| We slowly discovered something that had been concealed: as you grow older, time speeds up. | И вдруг мы узнали то, что от нас скрывали родители - к старости время бежит быстрее. |
| In Malaysia, UNFPA works to promote active and productive ageing and increased participation of older Malaysians by undertaking a number of activities in the area of policy, research, data collection, capacity-building and advocacy. | В Малайзии ЮНФПА пропагандирует концепцию активной и продуктивной старости и содействует более широкому участию пожилых малайцев на основе проведения ряда мероприятий в области политики, научных исследований, сбора данных, создания потенциала и агитации. |
| As Keseberg grew older, he did not venture outside, for he had become a pariah and was often threatened. | В старости Кесеберг не выходил из дома, стал изгоем, и ему часто угрожали. |
| Initiatives are under way to convert applications from the older mainframe formats to newer technology. | В настоящее время предприняты инициативы по конверсии приложений для устаревших форматов больших ЭВМ в соответствии с требованиями более современной технологии. |
| Many of these older technologies can be complemented with new biotechnologies, thus making them more productive. | Многие из этих устаревших технологий могут сочетаться с новыми видами биотехнологии, что позволяет повысить их продуктивность. |
| In some high exposure areas, there might be the need to set up policy measures aimed at replacing vehicles equipped with older engine technologies with new vehicles which comply with the new regulations or to retrofit the engines with appropriate emission control devices. | В некоторых районах с высоким уровнем воздействия, возможно, потребуются стратегические меры по замене транспортных средств с двигателями устаревших конструкций на новые транспортные средства, отвечающие новым нормам, либо по модификации двигателей с установкой на них надлежащих устройств ограничения выбросов. |
| It also provides some additional functions, like conversion from older 8-bit formats and hyphenation for polytonic Greek texts. | Предусмотрены также различные дополнительные функции, в том числе преобразование из устаревших 8-битных кодировок в Unicode и перенос для политонических греческих текстов. |
| Much of Portugal's older small arms came from Germany in various deliveries made mostly before World War II, including the Austrian Steyr/Erma MP 34 submachine gun (m/942). | Бо́льшая часть устаревших образцов стрелкового оружия была поставлена из Германии, произведённых главным образом до Второй мировой войны, включая австрийский 9-мм пистолет-пулемёт Steyr/ Erma MP 34 (m/942). |
| Those hard times faded, though, once Pope began dating older men. | Но кончились тяжелые времена, когда Поуп стала встречаться со взрослыми мужчинами. |
| We all know you roll with the older crowd now. | Мы и так в курсе, что ты зависаешь со взрослыми. |
| The expert also visited the prison in Gabiley, which had been modestly upgraded as part of the Somali Civil Protection Programme. However, there was no provision for medical care, and the expert saw that young boys were imprisoned together with older inmates. | Эксперт посетил тюрьму в Габилее. Хотя в ней и был произведен косметический ремонт в рамках Программы защиты гражданского населения, медицинское обслуживание вообще отсутствует, а подростки, как эксперт увидел, размещены вместе со взрослыми заключенными. |
| I honestly don't know; when you're older, you're supposed to know it all. | Если честно я не знаю, когда точно становятся взрослыми. |
| (b) Children older than 16 years who have been sentenced are held in juvenile detention centres together with adults up to 27 years old; | Ь) дети старше 16 лет, которым был вынесен приговор, содержатся в исправительных учреждениях для несовершеннолетних вместе со взрослыми в возрасте до 27 лет; |
| They are often using older technologies that are less productive. | Зачастую эти страны используют устаревшие виды технологии, которые являются менее продуктивными. |
| Both Acts came into force in 1992 replacing their older versions, which put restrictions on freedom of association. | Оба закона вступили в силу в 1992 году, заменив их устаревшие варианты, в которых устанавливались ограничения на свободу объединений. |
| Older stereotypes, shared equally by the public and policy makers, which had portrayed widespread and systemic corruption as prevailing under certain economic and social conditions, have been proved false. | Устаревшие стереотипы, которых придерживаются в равной степени как общественность, так и директивные органы и которые изображали распространенную системную коррупцию как явление, процветающее при определенных социально-экономических условиях, оказались ошибочными. |
| The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time. | Единственный недостаток клиентских сенсорных изображений состоит в том, что устаревшие веб-браузеры не способны их читать; этот недостаток, однако, со временем решится сам собой. |
| The AIS targets must be marked as outdated if the position information of moving vessels is older than 30 seconds. | Цели Автоматической идентификационной системы (АИС) маркируются как устаревшие, если информация о положении движущихся судов обновляется реже чем через 30 секунд. |
| Probably wants to look older to get into bars. | Наверное хочет выглядеть взрослее, чтобы ходить по барам. |
| The older he is, the more serious the charges. | Чем он будет взрослее, тем серьезнее будет обвинение. |
| But as I got older, I saw the world for what it really was. | Но когда я стал взрослее, я увидел мир именно таким, каков он есть. |
| "You are a year older now." | Теперь ты на год взрослее. |
| Maybe you are a little bit older and a little bit wiser, Enough for this whole thing to work out with barbie this time. | Быть может, ты и стал немножко взрослее, и достаточно мудрым, чтобы на этот раз у тебя с Барби всё получилось. |