| Okay, so the older guy's a Brit, Thomas Woolsey. | Итак, старший из убитых - британец, Томас Вулси. |
| From a previous marriage of his mother, Anton has an older, 19-year-old brother, whom she left in Finland. | У Антона имеется старший 19-летний брат от первого брака его матери, он проживает в Финляндии. |
| He is the younger brother of Oliver Ingrosso and Bianca Wahlgren Ingrosso, and older half brother of Theodor Wahlgren. | Он младший брат Оливера Ингроссо и Бьянки Вальгрен Ингроссо и старший брат Теодора Вальгрена. |
| Their lives grow more and more complicated as Stefan's vicious older vampire brother Damon Salvatore (Ian Somerhalder) also returns to town with a vendetta against his brother and the city founders' descendants. | Их отношения становятся все более сложными, когда порочный старший брат Стефана Дэймон Сальваторе (Иэн Сомерхолдер) возвращается, чтобы посеять хаос в городе и отомстить своему младшему брату. |
| While the first part is written in the 16 common short-twig runes in the younger fuþark, Varinn here switches over to using the older 24-type elder fuþark and cipher runes. | Если предыдущая часть была написана 16 короткими рунами «младшего» футарка, то далее Варинн переходит на 24-рунный «старший» футарк и крипторуны. |
| The older magazine was first published as The Engineer and Surveyor in 1874. | Самый старый журнал был впервые опубликован как «The Engineer and Surveyor» (как вариант перевода «Инженер и Исследователь») в 1874. |
| Based on the ratio of contaminants found in the exhaust, we're looking for an older car. | Основываясь на соотношении загрязняющих веществ, найденных в выхлопных газах, мы ищем старый автомобиль. |
| Mount Iwate consists of a younger eastern symmetrical stratovolcano (Higashi-Iwate, "East Iwate") overlapping an older western stratovolcano (Nishi-Iwate, "West Iwate") which has collapsed to form a caldera. | Гора Ивате состоит из более молодого восточного симметричного стратовулкана (Хигаси-Ивате, «Восточный Ивате»), перекрывающего более старый западный стратовулкан (Ниси-Ивате, «Западный Ивате»), который рухнул, сформировав кальдеру. |
| There's an older one here. | И здесь есть старый синяк. |
| Bradley eventually replaced the older, smaller Hartford-Brainard Airport as Hartford's primary airport. | В конечном счете аэропорт заменил более старый, меньший по размеру Аэропорт Хартфорд-Брэйнард в качестве главного аэропорта Хартфорда. |
| My only thing is I'm just a little confused about Jack, this conservative, older banker who is now dating Peggy. | Единственное, меня немного смущает Джек, скромный пожилой банкир, с которым встречается Пегги. |
| Well, I am an older man with a younger wife, and I know that Ariel wanted to have friends her own age. | Пожилой человек с молодой женой, я знаю, что Ариэль хотелось иметь друзей в ее-то возрасте. |
| An older person from Ethiopia acting as a consultant said: "I came to know about the Madrid Plan after participating in celebrations of the first of October." | Пожилой человек из Эфиопии, выполняющий функцию консультанта, говорит: «Я узнал о Мадридском плане действий, приняв участие в торжествах 1 октября. |
| An older man... a human. | Пожилой мужчина, человек. |
| As older age becomes the norm in all countries, the life-course approach for health, which emphasises the right of all to equitable access to health services at all ages, from the very young to the very old, must be prioritized. | По мере того как пожилой возраст становится нормой во всех странах, следует сделать приоритетом такой подход к медицинскому обслуживанию на протяжении всей жизни, который подчеркивает право всех людей на равный доступ к медико-санитарным услугам в любом возрасте, с самого раннего возраста и до самой старости. |
| Youth (aged 15-24) had unemployment rates well above their older counterparts prior to the crisis. | До наступления кризиса уровень безработицы среди молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет) был значительно выше аналогичного показателя для населения более старшего возраста. |
| What is more, older men and women are often people who exercise responsability and command respect in their communities. | Кроме того, мужчины и женщины более старшего возраста - это часто те люди, которые проявляют ответственность и пользуются уважением в своих общинах. |
| These results confirm earlier findings and point to the fact that married adolescents are less protected against unwanted pregnancies than older married women. | Эти результаты подтверждают ранее сделанные выводы и указывают на тот факт, что замужние женщины подросткового возраста в меньшей степени защищены от нежелательной беременности, чем замужние женщины более старшего возраста. |
| Nevertheless, opioid users account for nearly half of the treatment demand, although they represent an older cohort and fewer of them inject heroin. | Тем не менее потребители опиоидов составляют почти половину лиц, обращающихся за наркологической помощью, хотя они образуют когорту более старшего возраста, и среди них меньше лиц, делающих инъекции героина. |
| In accordance with the recommendations of WHO the vaccine was free of charge and available for older girls and women (up to 26 years of age) who would want to get vaccinated in the last 3 months of 2008 and in 2009. | В соответствии с рекомендациями ВОЗ эта прививка является бесплатной для девушек более старшего возраста, а также для женщин в возрасте до 26 лет, которые выразили желание пройти такую вакцинацию в течение последних трех месяцев 2008 года и в 2009 году. |
| As might be expected for the older organochlorine pesticides targeted for elimination under the Stockholm Convention, only a relatively small percentage of import responses, from 4 to 8 per cent, indicate consent to import. | Как можно было ожидать в отношении более старых хлорорганических пестицидов, подлежащих ликвидации согласно Стокгольмской конвенции, только относительно небольшая доля ответов об импорте, 4-8%, указывает на разрешение импорта. |
| Sample also quoted Steven Wolin, a clinical psychiatrist at George Washington University, as saying that the study of positive psychology is just a reiteration of older ways of thinking, and that there is not much scientific research to support the efficacy of this method. | Семпел цитирует Стивена Волина, клинического психиатра, что исследование положительной психологии - это просто повторение более старых способов мышления, и что существует не так много научных исследований, которые могут поддержать эффективность этого метода. |
| Older vehicles may have been reclassified. | Классификация более старых транспортных средств, возможно, была изменена. |
| While most newer English peerages descend only in the male line, many of the older ones (particularly older baronies) can descend through females. | В то время как большинство новых английских пэрств ведут свою родословную и передаются только по мужской линии, многие из более старых (особенно старинных баронств) могут вести свою родословную и передаваться через женщин. |
| For older turtles, some attempts have been made to determine age based on size and shape of their shells or legs using mathematical models, but this method is more uncertain. | Делались попытки определения возраста более старых черепах на базе математических моделей размеров и форм панцирей и конечностей, но большой точности добиться в этом не удалось. |
| Like other older industrial cities, Cincinnati suffered from economic restructuring and loss of jobs following deindustrialization in the mid-century. | Как и другие, более старые промышленные города, Цинциннати страдал от реструктуризации экономики, и в середине века безработица следовала за деиндустриализацией. |
| On older buses, stickers show which door to use if a person is pushing a pram, because that door is closest to the platform for prams. | Более старые автобусы снабжены наклейками, указывающими, какую дверь следует использовать при погрузке детской коляски, поскольку именно эта дверь находится в непосредственной близости от платформы для колясок. |
| Others, however, although older and better known, remain without real solutions - either due to their complexity or because of a lack of determination on the part of the international community to mobilize ways and means commensurate with the stakes. | В то же время другие, хотя и более старые и лучше известные, остаются нерешенными - в силу своей сложности или из-за отсутствия решимости со стороны международного сообщества мобилизовать пути и средства, соответствующие их масштабам. |
| Older lower leaves roll upward and become brittle, such that they can be easily broken when squeezed gently. | Более старые нижние листья скручиваются вверх и становятся настолько хрупкими, что легко ломаются даже при слабом сжатии. |
| The Special Rapporteur found a failure to effectively separate remand (more than 70 per cent of all detainees) and convicted prisoners, and described older facilities as deplorable. | Специальный докладчик констатировал, что в тюрьмах не обеспечивается раздельное содержание лиц, ожидающих судебного разбирательства (свыше 70% от общего числа содержащихся под стражей), и осужденных, а более старые помещения для содержания под стражей находятся в плачевном состоянии. |
| Child brides usually have lower levels of education than girls who get married at an older age. | Девочки, вступившие в брак в раннем возрасте, как правило, менее образованны по сравнению с теми, кто вышел замуж в более зрелом возрасте. |
| As of the end of January 2009, there are an outstanding number of 81 children reported as recruited by LTTE and not released, and 1,342 persons recruited as children whom LTTE has refused to release and who are now 18 years or age or older. | По состоянию на конец января 2009 года в рядах ТОТИ, согласно полученным данным, числился еще 81 ребенок, а также 1342 человека, которые были завербованы в детском возрасте, но уже достигли возраста в 18 лет или старше, однако ТОТИ все равно отказываются их освобождать. |
| More than half of the population of ten years of age or older can now read and write, with literate men outnumbering literate women in both urban and rural areas. | Более половины всего населения в возрасте 10 лет и старше обучены грамоте, причем грамотных мужчин больше, чем женщин, как в городских районах, так и в сельских. |
| Married couples without children make up 16.7% of households, and in most cases, the head of the household is 65 years of age or older, while households with single parents represent 7.1% of total households. | Супружеские пары без детей составляют 16,7 процента семей, и в большинстве случаев главой таких домохозяйств бывает лицо в возрасте от 65 лет и старше, в то время как домохозяйства с единственным родителем составляют 7,1 процента от общего числа домохозяйств. |
| It is our contention that violence against the Girl Child has undesirable psychological effects, limits her ability for fulfillment as she becomes a woman, and also adversely affects her as she becomes an older woman. | Мы считаем, что насилие в отношении девочек имеет нежелательные психологические последствия, ограничивает их способность к самовыражению по мере становления их в качестве женщин, а также отрицательно сказывается на их состоянии в пожилом возрасте. |
| More powerful social roles are increasingly likely to be occupied by a hegemonic group member (for example, an older white male). | Более значимые социальные роли, вероятнее всего, будут заняты членом гегемона (например, самым взрослым белым мужчиной). |
| One of this programme's results in 2003 was the achievement of literacy by 587 conscripts, while education was provided through a literacy programme to 9,154 young persons and older adults in the wider population. | В 2003 году одним из результатов этой программы стало обучение грамоте 587 военнослужащих по призыву; кроме того, была оказана образовательная помощь по программам обучения грамоте 9154 подросткам и взрослым из числа гражданского населения. |
| He's back to his old self, or older self. | Он стал прежним, взрослым. |
| Kee withdrew both from the White and Navajo worlds as he grew older, because he could not comfortably communicate in either language. | Когда Ки стал взрослым, он потерял связь как с миром белых людей, так и с миром навахо, поскольку он не мог свободно общаться ни на одном из этих языков. |
| This would supplement current spending of $2 billion, only about 30% of which is for interventions specifically aimed at newborns, while the majority is for interventions that also benefit mothers and older children. | Эта сумма необходима в дополнение к 2 миллиардам долларов, выделяемым в настоящее время, только 30% из которых направлено на уход за новорожденными, в то время как большинство используется для оказания помощи матерям и более взрослым детям. |
| The rules are very simple and easy and this game is mainly popular among older players. | Правила очень просты и легко, и эта игра в основном популярна среди взрослых игроков. |
| Children and young people are vulnerable to abuse by older detainees and prisoners, as well as staff. | Дети и молодежь уязвимы с точки зрения злоупотреблений со стороны более взрослых лиц, содержащихся под стражей, и заключенных, а также тюремного персонала. |
| According to UNESCO, of the 796 million adults worldwide (15 years and older) who reported not being able to read and write in 2008... two-thirds of them (64%) were women. | По данным ЮНЕСКО, из 796 млн. взрослых в мире (15 лет и старше), которые в 2008 году были зарегистрированы как не умеющие ни писать, ни читать... две трети (64%) составляли женщины. |
| Starting in 2010, a programme was introduced for simpler enrolment of adults in higher educational institutions, thereby enabling women to enrol at an age of 35 years or older, while men at the age of 45 years or older. | С 2010 года проводится программа упрощения зачисления взрослых в высшие учебные заведения, которая позволяет поступать в такие заведения женщинам в возрасте старше 35 лет и мужчинам в возрасте старше 45 лет. |
| The Washington Post's Jane Horwitz gave the film a positive review, calling it "surprisingly witty and sophisticated spy movie spoof that will tickle adult pet lovers and still capture kids 6 and older with its boy-and-his-dog love story and pet slapstick." | Джейн Хорвиц из Washington Post предоставила фильму положительный обзор, назвав его «удивительным остроумным и изощренным шпионским обманом, которые будут щекотать взрослых любителей животных и по-прежнему захватывают детей с 6-и лет и старше с любовью к мальчику и его собаке и домашним поносом». |
| When placing aliens in this facility, care must be taken to separate men and women, and aliens under 15 years of age from older aliens. | При помещении иностранцев в соответствующее учреждение необходимо следить за тем, чтобы мужчины и женщины, а также подростки в возрасте до 15 лет и взрослые содержались раздельно. |
| Furthermore, does it say Older Bride magazine on it? | Более того, на ней написано "Журнал Взрослые невесты"? |
| Older men, you know, drugs, hard drugs. | Взрослые мужчины, наркотики, тяжелые наркотики. |
| Older, more powerful Lycans were now able to change at will. | Взрослые, сильные лайконы могли менять облик по своему желанию. |
| You just said someone that's older than me is a grown-up. | Ты же сказал, что взрослые - те, кто старше меня. |
| If you're so okay with getting older, why don't you let Boyd call you grandpa? | Если ты так спокоен насчёт старости, то почему ты не разрешаешь Бойду называть тебя дедушкой? |
| Listen, one of the great things about getting older - I don't know if you feel the same - is that very little shocks you any more. | Послушай, одной из отрад старости - не знаю, чувствуешь ли ты то же самое - является то, что тебя уже ничем нельзя шокировать. |
| What is at stake is our lives today and the lives of us as we get older and the lives of our children and our grandchildren. | На кону наши жизни и наша жизнь в старости, жизни наших детей и внуков. |
| Elder benefits were provided by the Tsawwassen First Nation Council to 18 elders who had attained the age of 60 years or older. | Совет "первой нации" тсаввасенов назначил пособия по старости 18 пожилым членам общины в возрасте 60 лет и старше. |
| In all countries in the UNECE region, women live longer than men and outnumber them in older age. | Во всех странах региона ЕЭК ООН женщины живут дольше мужчин и к старости превосходят их по численности. |
| This is an older type of battery chemistry. | Последний тип относится к числу устаревших. |
| Only a few States are arms manufacturers, but virtually all of us are arms suppliers when our armed forces dispose of older weapons and purchase new ones. | Лишь немногие страны являются производителями оружия, однако практически все мы являемся его поставщиками, когда наши вооруженные силы избавляются от устаревших вооружений и приобретают новые. |
| In some high exposure areas, there might be the need to set up policy measures aimed at replacing vehicles equipped with older engine technologies with new vehicles which comply with the new regulations or to retrofit the engines with appropriate emission control devices. | В некоторых районах с высоким уровнем воздействия, возможно, потребуются стратегические меры по замене транспортных средств с двигателями устаревших конструкций на новые транспортные средства, отвечающие новым нормам, либо по модификации двигателей с установкой на них надлежащих устройств ограничения выбросов. |
| It may not be an effective use of development and technical support resources to commit time to older products with very low customer utilization. | Внимание технической поддержки обращено к решению проблем устаревших версий программы, что тормозит выход новых версий. |
| For example, Canada's voluntary accelerated on-road vehicle scrappage programmes were designed to improve air quality and help reduce smog-forming and greenhouse gas emissions by permanently removing older vehicles from the roads. | Например, осуществляемые в Канаде программы сдачи дорожных автотранспортных средств в лом, реализация которых была ускорена на добровольной основе, предназначены для улучшения качества воздуха и оказания помощи в сокращении выбросов, образующих смог, и выбросов парниковых газов путем постоянного вывода из эксплуатации устаревших автотранспортных средств. |
| There are few cases reported of marriage of young minor girls with older men especially from the Gulf countries. | Было зафиксировано несколько случаев замужества несовершеннолетних девочек младшего возраста с взрослыми мужчинами, в основном из стран Персидского залива. |
| However, Lisa instead decides to go see the new Survival Games movie (a spoof of The Hunger Games) with older girls, forcing Homer to enter the contest by himself. | Тем не менее, Лиза решает пойти посмотреть новый фильм «Игры на выживание» (пародия на «Голодные игры») со взрослыми девушками, заставив Гомера самому вступить в этот конкурс. |
| Well, it's just, last time she came for dinner, she was asking meall these questionsabout dating an older man, and it was like she was kind ofasking my approval. | Ну просто в последний раз она спрашивала,... мое мнение об отношениях со взрослыми мужчинами, и мне показалось, что она как будто спрашивала разрешения. |
| Relationships between older men and younger women are reported to be increasingly common in some parts of Africa. | Установление связей между более взрослыми мужчинами и более молодыми женщинами приобретает, согласно сообщениям, все более распространенный характер в некоторых частях Африки. |
| a single abatement regime that reduces the benefit abatement rate for those with older children, and will allow beneficiaries to earn more while they are on the benefit. | единый режим льгот, предусматривающий снижение объема льгот для лиц с более взрослыми детьми и позволяющий бенефициарам зарабатывать больше в то время, когда они получают пособие. |
| These older words for "east" and "west" continue to have some use in Modern Spanish. | Эти устаревшие формы слов для «востока» и «запада» продолжают иногда использоваться в современном испанском. |
| The Secretariat continues to refurbish older personal computers that are no longer needed and to furnish them to missions, under the overall guidance of the Working Group. | Под общим руководством Рабочей группы Секретариат продолжает обновлять устаревшие персональные компьютеры, в которых отпала необходимость, и передавать их представительствам. |
| IMO continues to focus attention on the effects of two decades of difficult economic conditions in the shipping industry: a combination of older vessels and poorer maintenance has obvious safety implications. | ИМО по-прежнему уделяет большое внимание последствиям двух десятилетий сложных экономических условий в индустрии судоходства: сочетание таких факторов, как устаревшие суда и ухудшение обслуживания, имеет очевидные последствия для безопасности. |
| Newer products may supersede older ones, including bug fixes and enhanced functionality. | Новые версии продукта могут полностью заменить устаревшие без потери функциональности. |
| If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. The unit of this value is specified in another field. | Если автоматическое архивирование включено, устаревшие события будут архивированы. Значение, задающее период определения устаревания, указывается в другом поле. |
| So stop acting like you're older and wiser than anyone else. | Так что прекрати вести себя так, как будто ты взрослее и умнее, чем остальные. |
| Look, you're older already. | О, ты стал взрослее на целый год. |
| Now that I'm older and much wiser, I know you are. | Теперь, когда я взрослее и намного умнее - я знаю, что ты самый лучший. |
| He must be older. | Пришло время становиться взрослее. |
| "You are a year older now." | Теперь ты на год взрослее. |