The number of babies that a woman gives birth to is on the decline, while the number of women becoming pregnant at the age of 35 or older and the number of premature babies weighing less than 1,500 grams are on the increase. |
Число новорожденных сокращается, а численность беременных женщин в возрасте 35 лет и старше и число недоношенных младенцев весом менее 1500 граммов возрастает. |
The average marriage age was rising and it was unusual for women to get married between the ages of 16 and 18; most brides were in their twenties and most bridegrooms were 35 or older. |
Средний возраст лиц, вступающих в брак, растет; редко можно встретить женщин, выходящих замуж в возрасте между 16 и 18 годами. |
In 2012, only 28 per cent of the total population aged 16 and older had a lower level of education than upper secondary school, compared with 45 per cent in 1980. |
В 2012 году полное среднее образование не имели лишь 28% всего населения в возрасте от 16 лет по сравнению с 45% в 1980 году. |
Statistics Canada released a report in 2011 on victimization of aboriginal women in Canada, which found that in 2009 close to 67,000, or 13 per cent of all women aged 15 years and older stated that they had been violently victimized. |
В 2011 году Статистическое управление Канады издало доклад о виктимизации аборигенок в Канаде, согласно которому в 2009 году насилию подверглись почти 67000, или 13 процентов, всех женщин в возрасте 15 лет и старше. |
According to statistics of 2013, from a total work force of 1103.6 with the age of 15 years and older, women made up 47.5 per cent while men made up 52.5 per cent. |
Согласно статистике за 2013 год из общей численности работающих - 1103600 человек - в возрасте от 15 лет и старше женщины составляют 47,5 процента, а мужчины - 52,5 процента. |
Annually, the Medical Commission for Expertise of Vitality establishes the degree of disability for about 13,000 persons aged 16 years and older, and an average of 372.8 persons recognized as disabled for the first time account for 100,000 population. |
Ежегодно Врачебно-трудовая экспертная комиссия определяет степень инвалидности примерно 13 тыс. человек в возрасте 16 лет и старше, и в среднем 372,8 человека на 100 тыс. жителей впервые признаются инвалидами. |
In 2004, Flair became a grandfather at the age of 55, when his older daughter, Megan Fliehr Ketzner, gave birth to her first child, a daughter named Morgan Lee Ketzner on May 9. |
В 2004 году Рик Флэр стал дедушкой в возрасте 55 лет, когда его старшая дочь Меган родила своего первого ребёнка, дочь по имени Морган Ли Кетцнер. |
An unmarried male of the age of 18 years or older, and an unmarried female of the age of 16 years or older, and not otherwise disqualified, who expressed their personal unconditioned agreement, are capable of consenting to and consummating marriage. |
В отсутствие каких-либо обстоятельств, препятствующих заключению брака, вступать в брак имеют право неженатые мужчины в возрасте 18 лет и старше и незамужние женщины в возрасте 16 лет и старше, которые дают личное безусловное согласие на заключение брака. |
With regard to eligibility for election, all Japanese, whether male or female, aged 25 or older are able to stand for election for the House of Representatives, while every Japanese aged 30 or older is able to stand for election for the House of Councillors. |
Право баллотироваться в Палату представителей имеют все японцы, как мужчины, так и женщины, достигшие 25 лет и старше, а каждый японец или японка в возрасте 30 лет и старше могут баллотироваться в Палату советников. |
The 1985 report also confirmed that out of a total of 1.32 million of females aged five (5) and older, 1.02 million and 0.01 had completed primary and secondary school respectively. |
В докладе также подтверждалось, что из 1,32 млн. лиц женского пола в возрасте старше 5 лет младшую школу закончили 1,2 млн., а среднюю школу - 0,01 млн. |
During Bill Oakley and Josh Weinstein's period as showrunners, they found that as they aged, Homer seemed to become older too, so they increased his age to 38. |
Во время производства эпизодов Биллом Оукли и Джошем Вайнштейном они обнаружили, что они сами уже в возрасте и поэтому сделали Гомера старше, увеличив его возраст до 38 лет. |
In 1992, 5.2 per cent of the total population, or 2,283,402 people, were 65 or older. |
в возрасте от 65 лет и старше или 5,2% от общей численности населения. |
Over 60 per cent of suspects were 20 years of age or younger; 20.8 per cent of suspects were older than 25. |
Свыше 60% подозреваемых составляли лица в возрасте до 20 лет; возраст 20,8% подозреваемых превышал 25 лет. |
Indigenous women working in agriculture and women in domestic service, as well as all women 65 years of age or older, are entitled to the "Bono Sol", a benefit of 1,800 bolivianos per year. |
Женщины-крестьянки из числа коренных народов и женщины, занятые в домашних хозяйствах, а также женщины в возрасте старше 65 лет каждый год получают субсидии в размере 1800 боливиано. |
The activity rate for the foreign population, meanwhile, is 76.6 per cent for the population aged 16 and older, and has only begun to decline as of the second quarter of 2009. |
С другой стороны, трудовая активность проживающих в стране иностранцев в возрасте 16 лет и старше сохранялась на уровне 76,6% и начала снижаться только начиная со второго квартала 2009 года. |
The older populations with the age of 65 years and over accounts for 5.5% of the total population with male accounting for 17,938 while the female account for 24,883. |
Доля лиц в возрасте 65 лет и старше составляет 5,5% от общей численности населения, включая 17938 мужчин и 24883 женщины. |
The economically active population 15 years of age or older reached 8,421,350 persons, 7,862,099 of which were employed, and 559,251 of which were unemployed. The level of total unemployment was 6.6 per cent. |
На долю экономически активного населения в возрасте 15 лет и старше приходилось 8421350 человек, из них 7862099 составили занятое население, а 559251 человек - безработные, уровень безработицы составил 6,6 процента. |
School students who are 15 years or older, and university students, may also perform temporary or occasional work on the basis of a referral from an authorized organization that performs the activity of providing work for school and university students. |
Школьники в возрасте 15 лет или старше и студенты вузов также могут выполнять временную или случайную работу по рекомендации уполномоченной организации, занимающейся обеспечением работой школьников и студентов. |
In 2010, an estimated 1.6 per cent of Canadians aged 15 years and older and 6.6 per cent of 15-24-year-olds reported lifetime use of salvia. |
В 2010 году, согласно представленной информации, это растение в течение всего срока жизни употребляли 1,6 процента канадцев в возрасте 15 лет и старше и 6,6 процента лиц в возрасте 15-24 лет. |
Generational identities tend to be consolidated through long years spent together in age-based institutions: schools when young, workplaces when adult, rest and retirement places when older. |
Обычно характерные черты различных поколений закрепляются годами, совместно проведенными людьми в различных учреждениях, объединяющих людей по возрастному признаку: в школах - в молодости, на работе - в зрелом возрасте, в специальных учреждениях по уходу за престарелыми - в пожилом возрасте. |
Considering the age, most endangered are the women in the age group 31-40, while in the case of men the same can be said of those older than 60. |
Что касается возраста, то наибольшей опасности подвергаются женщины в возрасте от 31 года до 40 лет, притом что среди мужчин наибольшей опасности подвергаются лица старше 60 лет. |
As older age becomes the norm in all countries, the life-course approach for health, which emphasises the right of all to equitable access to health services at all ages, from the very young to the very old, must be prioritized. |
По мере того как пожилой возраст становится нормой во всех странах, следует сделать приоритетом такой подход к медицинскому обслуживанию на протяжении всей жизни, который подчеркивает право всех людей на равный доступ к медико-санитарным услугам в любом возрасте, с самого раннего возраста и до самой старости. |
The region is also ageng at a faster rate, and in the next 50 years will be home to over 1.2 billion people aged 60 years and older (63 per cent of the world total). |
Кроме того, в регионе ускоряются темпы старения населения, и в предстоящие 50 лет численность жителей в возрасте 60 лет и старше превысит 1,2 миллиарда человек (63 процента всей численности престарелых в мире). |
Rural Working Women, 16 years or older, According to the Position Held and Race/Color. |
Работающие женщины в сельских районах в возрасте 16 лет и старше с разбивкой по занимаемому положению и расовой принадлежности |
This sudden increase in violence among children older than 15 years occurs even in regions with low overall homicide rates and implies that measures to curtail violent behaviour are critical before, and in, the early and mid-teens. |
Такой резкий всплеск насилия среди детей в возрасте старше 15 лет отмечается даже в районах с низкими общими показателями убийств и означает, что крайне необходимы меры по противодействию насильственному поведению, ориентированные на детей младшего и среднего подросткового возраста и детей, не достигших этого возраста. |