They are often using older technologies that are less productive. |
Зачастую эти страны используют устаревшие виды технологии, которые являются менее продуктивными. |
Both Acts came into force in 1992 replacing their older versions, which put restrictions on freedom of association. |
Оба закона вступили в силу в 1992 году, заменив их устаревшие варианты, в которых устанавливались ограничения на свободу объединений. |
These older words for "east" and "west" continue to have some use in Modern Spanish. |
Эти устаревшие формы слов для «востока» и «запада» продолжают иногда использоваться в современном испанском. |
In the first place, public enterprises tend to use older and outdated technologies. |
Во-первых, государственные предприятия, как правило, применяют устаревшие и не отвечающие современным требованиям технологии. |
Africa will not have to make costly investments in older technologies as did other regions before investing in lower-cost technologies. |
Африке в отличие от других регионов не придется делать крупных капиталовложений в устаревшие технологии, прежде чем инвестировать средства в низкозатратные технологии. |
Add-ons and Plugin version check: Firefox now automatically checks add-on and plugin versions and will disable older, insecure versions. |
Проверка версий дополнений и плагинов: теперь Firefox автоматически проверяет версии дополнений и плагинов и отключает устаревшие, небезопасные версии. |
This means slow and unreliable connections and/or low-capacity computers, which can run only older versions of software. |
Это означает, что каналы связи являются медленными и ненадежными и/или используются маломощные компьютеры, в которых могут устанавливаться только устаревшие версии |
The Secretariat continues to refurbish older personal computers that are no longer needed and to furnish them to missions, under the overall guidance of the Working Group. |
Под общим руководством Рабочей группы Секретариат продолжает обновлять устаревшие персональные компьютеры, в которых отпала необходимость, и передавать их представительствам. |
The beds, the toys, the decor, everything was much older. |
Кровати, игрушки, обстановка - устаревшие. |
During the last few of years several sawmill bankruptcies have occurred for smaller, older, inefficient mills while others shifted to production of greater value-added products (joinery, prefabricated buildings, furniture parts, etc.). |
В последние несколько лет некоторые небольшие устаревшие и неэффективные лесопильные предприятия обанкротились, в то время как другие заводы перешли на производство товаров с более высокой добавленной стоимостью (столярных изделий, сборных домов, деталей мебели и т. д.). |
Many older models of Den Oudsten buses that are no longer used in the Netherlands were shipped to other countries, where they can still be seen on local public transport duties. |
Многие устаревшие модели автобусов Den Oudsten, которые больше не использовались в Нидерландах, морем были перевезены в другие страны, где эти модели ещё могли служить в качестве общественного транспорта. |
Formerly based on older technologies, such as high-frequency radio links, microwave and satellite communications, the regional backbone of that infrastructure is now heavily dependent on fibre-optic technology. |
Сегодня в своей основе региональная инфраструктура, которая ранее опиралась на такие уже устаревшие технологии как коротковолновая, микроволновая и спутниковая связь, в значительной степени зависит от оптико-волоконной технологии. |
IMO continues to focus attention on the effects of two decades of difficult economic conditions in the shipping industry: a combination of older vessels and poorer maintenance has obvious safety implications. |
ИМО по-прежнему уделяет большое внимание последствиям двух десятилетий сложных экономических условий в индустрии судоходства: сочетание таких факторов, как устаревшие суда и ухудшение обслуживания, имеет очевидные последствия для безопасности. |
Separate routines with different sets of parameters are used for "fast conversion" from 8-bit encodings to Unicode and backwards conversion from Unicode to older character sets. |
имеются отдельные процедуры с различным набором параметров для «быстрого преобразования» из 8-битных кодировок в Unicode и для обратного преобразования из Unicode в устаревшие кодировки. |
Older stereotypes, shared equally by the public and policy makers, which had portrayed widespread and systemic corruption as prevailing under certain economic and social conditions, have been proved false. |
Устаревшие стереотипы, которых придерживаются в равной степени как общественность, так и директивные органы и которые изображали распространенную системную коррупцию как явление, процветающее при определенных социально-экономических условиях, оказались ошибочными. |
Newer products may supersede older ones, including bug fixes and enhanced functionality. |
Новые версии продукта могут полностью заменить устаревшие без потери функциональности. |
The relatively low cost of such technologies allows developing countries to "leapfrog" older, more expensive technologies. |
Благодаря сравнительной дешевизне таких технологий развивающиеся страны имеют возможность перейти к ним сразу, не приобретая устаревшие, более дорогостоящие технологии. |
The remaining 5 per cent of laptop computers represent older models which cannot run VPN and are being replaced. |
Остальные 5 процентов портативных компьютеров представляют собой устаревшие модели, которые не способны поддерживать программное обеспечение виртуальной частной сети, в связи с чем производится их замена. |
In dollars, the health benefits of this rule are estimated to $80 billion annually once essentially all older engines are replaced. |
Как только все устаревшие двигатели будут фактически заменены, в денежном выражении выгоды этих правил с точки зрения здоровья человека, по оценкам, составят 80 млрд. долл. США в год. |
Furthermore, the quantity of ammunition purchased was based on the consumption of bullets by the previous, much older and slower-firing rifles. |
При этом тратилось впустую много боеприпасов, которые были закуплены по нормам, рассчитанным на устаревшие и менее скорострельные винтовки. |
If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. The unit of this value is specified in another field. |
Если автоматическое архивирование включено, устаревшие события будут архивированы. Значение, задающее период определения устаревания, указывается в другом поле. |
Many countries are phasing out older vehicles that are no longer roadworthy through regular mandatory vehicle inspections, some of which are done annually. |
Многие страны постепенно списывают устаревшие транспортные средства, которые больше не пригодны к эксплуатации на дорогах, путем организации регулярного обязательного техосмотра транспортных средств, который в некоторых случаях проводятся ежегодно. |
The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time. |
Единственный недостаток клиентских сенсорных изображений состоит в том, что устаревшие веб-браузеры не способны их читать; этот недостаток, однако, со временем решится сам собой. |
We need to ask ourselves whether our standards for electronic communications support the objective of process improvement in the supply chain, or whether they are enshrining older and less-effective ways of doing things. |
Необходимо ответить на вопрос о том, способны ли наши стандарты в области электронной связи содействовать достижению целей повышения эффективности функционирования цепочки поставок или же они содержат безнадежно устаревшие и малоэффективные элементы. |
So, too, while Germany has shut down its older nuclear reactors, in the US and elsewhere, even plants that have the same flawed design as Fukushima continue to operate. |
Точно так же, в то время как Германия зарыла свои устаревшие атомные станции, в США и в других странах даже атомные станции с конструкцией, имеющей такие же недостатки, что и Фукусима, продолжают работать. |