Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. |
Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек. |
In addition, the Government carried out a special programme for seniors consisting of the delivery of $100 per month to seniors aged 70 or older who lacked pensions. |
Кроме того, в рамках специальной государственной программы не получающим пенсию пожилым людям в возрасте от 70 лет выплачивается ежемесячное пособие в размере 100 долл. США. |
It needs to be emphasized that early diagnosis and prevention, long before a person grow older and preferably at the primary health-care facility, is one of the key elements in ensuring good health in old age. |
Следует подчеркнуть, что ранняя диагностика и профилактика задолго до того, как человек состарится, и желательно в рамках учреждения по оказанию первичной медико-санитарной помощи являются одним из ключевых элементов в обеспечении хорошего здоровья в пожилом возрасте. |
Half of the deaths of individuals 45 years and older and 60 per cent of all deaths are caused by this epidemic of NCDs. |
Половина смертей среди населения в возрасте свыше 45 лет и 60 процентов от их общего числа вызваны эпидемией НИЗ. |
JS2 recalled that early and forced marriages persist in the FSM and that a significant age gap between an older husband and his young wife are considered culturally acceptable. |
В СП2 напоминается, что в ФШМ сохраняются ранние и принудительные браки и что значительная разница в возрасте между более старшим мужем и его молодой женой считается культурно приемлемым. |
In 2008, 52.2% of women aged 10 years or older and 72.4% of men in the same age group were employed or seeking for jobs in the domestic labor market. |
В 2008 году были заняты или искали работу на отечественном рынке труда 52,2% женщин в возрасте свыше 10 лет и 72,4% мужчин той же возрастной категории. |
Universal suffrage with respect to elections in Guam applies to United States citizens who are legally resident in Guam and 18 years of age or older. |
Всеобщее право голоса на выборах на Гуаме предоставляется гражданам США в возрасте 18 лет и старше, постоянно проживающим на Гуаме. |
Volunteerism is an opportunity for 'third age' volunteers to put their experience to work for peace and development - about 5 per cent of UNV volunteers in 2009 were 55 years or older. |
Добровольчество дает возможность добровольцам «третьего возраста» поставить свой опыт на службу делу мира и развития; примерно 5 процентов добровольцев Организации Объединенных Наций в 2009 году были людьми в возрасте 55 лет и старше. |
One noticeable fact to be addressed is that among the female heads of household aged 65 years old or older, the poverty rate is particularly high at 67.2%, i.e., two thirds. |
Особого внимания заслуживает тот факт, что среди женщин - глав домохозяйств в возрасте от 65 лет и старше наблюдается особенно высокий уровень бедности, составляющий 67,2%, т.е. две трети. |
Since 2007, all persons 60 years of age or older have been covered under the health insurance plan, and the 2009 general State budget includes allocations expressly designated for senior citizens. |
Начиная с 2007 года все лица в возрасте от 60 лет были охвачены планами медицинского страхования, а государственный бюджет на 2009 год предусматривал ассигнования, специально предназначенные для граждан пожилого возраста. |
Rate of sickness for a two-week period by income levels (age 19 & older) |
Коэффициент заболеваемости за двухнедельный период с разбивкой по уровням дохода (лица в возрасте 19 лет и старше) |
The total labour force in Nepal is 63.4 per cent (10 years and older), in which women comprises 55.2 per cent, and men 71.6 per cent. |
Общая численность рабочей силы в Непале составляет 63,4% (населения в возрасте 10 лет и старше), причем женщины составляют 55,2%, а мужчины 71,6%. |
The ultimate goal is to screen at least 70% of women nationally within the target group of women 30 years and older within 10 years of initiating the programme. |
Конечная цель состоит в обследовании не менее 70 процентов жительниц страны, относящихся к целевой группе в возрасте 30 лет и старше, в течение 10 лет с начала реализации программы. |
With respect to older adults, the National Development Plan calls for support to be focused on the population aged 70 and over, giving priority to those living in highly marginalized communities or in poverty. |
Что касается пожилых людей, то основное внимание в Национальном плане развития уделяется вопросам оказания помощи населению в возрасте старше 70 лет, особенно тем, кто живет в условиях особой изоляции от общества и крайней бедности. |
He asked if updated statistics could be provided on life expectancy, infant mortality, fertility rates and the percentage of the population that was younger than 15 and older than 65. |
Он просит представить обновленные статистические данные о продолжительности жизни, детской смертности, фертильности и доле населения в возрасте младше 15 лет и старше 65 лет. |
The school enrolment rate had exceeded 90 per cent, and the literacy rate of people older than 15 was now almost 80 per cent. |
Показатель посещаемости школ превысил 90%, а доля грамотных в возрасте старше 15 лет в настоящее время составляет почти 80%. |
Persons aged 60 and older already constituted 11 per cent of the population, and by 2025 they would account for 36 per cent. |
Лица в возрасте 60 или более лет уже составляют 11 процентов населения, и к 2025 году их число достигнет 36 процентов. |
Since women constitute the majority of the older population and have lower labour force participation than men, they are particularly likely to be poor in old age. |
Поскольку женщины составляют большинство пожилых людей и в течение своей жизни в меньшей степени задействованы на рынке труда, они в особенной степени рискуют оказаться в числе неимущих в пожилом возрасте. |
UNHCR recommended that consideration be given to its suggestion to revise the provisions of the proposed legislative changes on detention, and to ensure that asylum seekers, including minors older than 16 years and families with children, will not be detained in the future. |
УВКБ рекомендовало рассмотреть его предложение относительно пересмотра положений предлагаемых законодательных поправок о содержании под стражей и обеспечить, чтобы просители убежища, включая несовершеннолетних детей в возрасте старше 16 лет и семьи с детьми, в будущем не помещались под стражу. |
The Survey discusses the challenges posed by rapid population ageing and by changes in living arrangements with respect to promoting economic growth, ensuring income security for all at older ages, and advancing health and well-being into old age. |
В «Обзоре» обсуждаются трудные задачи, создаваемые быстрым старением населения и изменениями в условиях жизни и связанные с содействием повышению темпов экономического роста, обеспечением гарантий получения дохода всем пожилым людям и улучшением состояния здоровья и повышением благосостояния в пожилом возрасте. |
In 1993, slightly over 16% of the population aged 15 or older could be considered illiterate, i.e., were unable to read a simple note (Annexes, Table 11). |
В 1993 году неграмотными, т.е. не способными прочитать простой текст, были немногим более 16% населения в возрасте 15 лет и старше (приложения, таблица 11). |
It was paid to people aged 70 or older or to persons with disabilities and was relatively exclusive, as applicants must have paid at least 12 social security contributions in the course of their lives. |
Это пособие выплачивалось людям в возрасте 70 лет и старше или инвалидам и имело относительно узкий охват, поскольку кандидаты на получение такого пособия должны были в течение своей жизни уплатить не менее 12 взносов социального страхования. |
In 2003, half (51 per cent) of all newborn babies had a mother aged 30 years or older, well up from 35 per cent in 1992. |
В 2003 году половина (51%) всех детей были рождены женщинами в возрасте 30 лет и старше, что значительно выше показателя в 35%, отмечавшегося в 1992 году. |
ALO will be to those under 15 years of age what LAMP is to those 15 years of age and older. |
Оценка результатов учебы будет для детей в возрасте до 15 лет тем же, чем ЛАМП является для лиц 15-летнего возраста и старше. |
The death penalty can also be imposed on persons who committed a capital offence as a child if the sentence is imposed when the convicted person is 18 years old or older. |
Смертная казнь может также применяться к лицам, совершившим преступления, наказуемые смертной казнью, в несовершеннолетнем возрасте, если на момент вынесения приговора осужденному уже исполнилось 18 лет. |